|
|
قانون الحاق دولت جمهوري اسلامي ايران به كنوانسيون وين راجع به نمايندگي دول در روابط خود با سازمانهاي بين المللي جهاني |
|
ماده واحده - كنوانسيون وين راجع به نمايندگي دول در روابط خود با سازمانهاي بين المللي جهاني مورخ 14 مارس 1975 (23 اسفند 1353) مشتمل بر يك مقدمه و 92 ماده به شرح پيوست و اجازه تسليم سند الحاق آن داده مي شود.
كنوانسيون وين راجع به نمايندگي دول در روابط خود با سازمانهاي بين المللي جهاني دولتهاي طرف كنوانسيون حاضر با آگاهي از نقش مهم و روزافزون ديپلماسي چند جانبه در روابط بين دولتها و مسئوليتهاي سازمان ملل متحد و آژانسهاي تخصصي آن و ساير سازمانهاي بين المللي جهاني در جامعه بين المللي و با توجه به اهداف و اصول منشور ملل متحد در مورد برابري كامل دولتها، حفظ صلح بين المللي و تامين و پيشبرد
روابط دوستانه و همكاري بين دول و با يادآوري امر تدوين و توسعه پيشبرد حقوق بين الملل حاكم بر روابط دو جانبه بين دول كه طي كنوانسيون وين راجع به روابط ديپلماتيك مورخ 1961 و كنوانسيون وين راجع به روابط كنسولي مورخ 1963 و كنوانسيون مربوط به ماموريتهاي ويژه مورخ 1969 حاصل گرديد و با اعتقاد به اين كه كنوانسيون بين المللي راجع به نمايندگي دول در روابط خود با سازمانهاي بين المللي جهاني در گسترش روابط دوستانه و همكاري ميان دولتها، صرفنظر از نظامهاي سياسي ، اقتصادي و اجتماعي آنها موثر خواهد بود و با يادآوري مفاد 105 منشور ملل متحد و با وقوف بر اين كه مزايا و مصونيتهاي مندرج در كنوانسيون حاضر براي بهره مندي افراد نمي باشد بلكه به منظور تامين اجراي موثر وظايف آنها در قبال سازمانها و كنفرانسها اعطا مي گردد و با توجه به مفاد كنوانسيون راجع به مزايا و مصونيتهاي سازمان ملل متحد مورخ 1946 و كنوانسيون مزايا و مصونيتهاي راجع به آژانسهاي تخصصي مورخ 1947 و ساير موافقتنامه هاي معتبر بين دول و سازمانهاي
بين المللي و با اذعان به اين كه مقررات حقوق بين الملل عرفي همچنان نسبت به مسائل كه در موارد كنوانسيون حاضر صراحتا پيش بيني نشده است حاكم خواهد بود، به شرح زير موافقت نمودند.
بخش اول - مقدمه
ماده 1 - تعريف اصطلاحات :
از لحاظ كنوانسيون حاضر:
1 - اصطلاح تسازمان بين المللي ت به سازمانهاي بين الدول اطلاق مي شود.
2 - اصطلاح تسازمان بين المللي جهاني ت به سازمان ملل متحد، آژانسهاي تخصصي آن ، آژانس بين المللي انرژي اتمي و سازمانهاي مشابهي كه عضويت و مسئوليتهاي آنها در سطح جهاني قرار دارد، اطلاق مي گردد.
3 - واژه تسازمان ت يعني سازمان بين المللي مورد نظر.
4 - واژه تارگان ت به دو مورد زير اطلاق مي گردد.
الف ) هر ارگان اصلي يا فرعي از يك سازمان بين المللي - يا
ب) هر كميسيون ، كميته يا گروه فرعي از آن گونه ارگانها كه دولتها در آنها عضويت دارند.
5 - كلمه تكنفرانس ت به كنفرانس دول اطلاق مي شود كه توسط يك سازمان بين المللي يا تحت نظر چنين سازماني تشكيل گردد.
6 - واژه تماموريت ت بر حسب مورد به يك ماموريت دائم يا يك ماموريت دائم ناظر اطلاق مي گردد.
7 - اصطلاح تماموريت دائم تبه ماموريتي اطلاق مي شود كه جنبه دائمي داشته باشد و از طرف يك دولت عضو يك سازمان بين المللي به نمايندگي آن دولت به سازمان مزبور اعزام شده باشد.
8 - اصطلاح تماموريت دائم ناظرت به ماموريتي اطلاق مي شود كه جنبه دائمي داشته باشد و توسط دولت غير عضو يك سازمان بين المللي به نمايندگي آن دولت به سازمان مزبور اعزام شده باشد.
9 - اصطلاح تهيات نمايندگي ت بر حسب مورد به هيات نمايندگي در يك ارگان يا هيات نمايندگي در يك كنفرانس اطلاق مي گردد.
10 - عبارت تهيات نمايندگي در يك ارگان ت به هر هيات نمايندگي اطلاق مي شود كه توسط و به نمايندگي از طرف يك دولت براي شركت در مذاكرات ارگان اعزام شده باشد.
11 - عبارت تهيات نمايندگي در يك كنفرانس ت به هر هيات نمايندگي اطلاق مي شود كه توسط و به نمايندگي از طرف يك دولت براي شركت در كنفرانس اعزام شده باشد.
12 - اصطلاح تهيات نمايندگي ناظرت بر حسب مورد به هر هيات نمايندگي ناظر در يك ارگان يا كنفرانس اطلاق مي گردد.
13 - عبارت تهيات نمايندگي ناظر در يك ارگان ت به هر هيات نمايندگي اطلاق مي شود كه توسط و به نمايندگي از طرف يك دولت براي شركت در مذاكرات ارگان به عنوان ناظر اعزام گردد.
14 - عبارت هيات تنمايندگي ناظر در يك كنفرانس ت به هر هيات نمايندگي اطلاق مي شود كه توسط و به نمايندگي از طرف يك دولت براي شركت در مذاكرات كنفرانس به عنوان ناظر اعزام گردد.
15 - اصطلاح تدولت پذيرنده ت به دولتي اطلاق مي شود كه :
الف ) مقر سازمان يا دفتر سازمان در قلمرو آن قرار داشته باشد.
ب) اجلاسيه يك ارگان يا كنفرانس در قلمرو آن تشكيل گردد.
16 - تدولت فرستنده ت به دولتي اطلاق مي شود كه :
الف ) هياتي به مقر سازمان يا دفتر آن اعزام دارد يا
ب) يك هيات نمايندگي را به يك ارگان يا كنفرانس اعزام دارد يا
ج) يك هيات نمايندگي ناظر را به يك ارگان يا كنفرانس اعزام نمايد.
17 - ترئيس ماموريت ت بر حسب مورد به نماينده دائم يا ناظر دائم اطلاق مي شود.
18 - تنماينده دائم ت يعني شخصي كه از طرف دولت فرستنده به عنوان رئيس ماموريت دائم انجام وظيفه مي نمايد.
19 - تناظر دائم ت به شخصي اطلاق مي شود كه از طرف دولت فرستنده متصدي رياست يك هيات دائم ناظر باشد.
20 - تاعضاي ماموريت ت به رئيس ماموريت و كارمندان او اطلاق مي گردد.
21 - ترئيس هيات نمايندگي ت به نماينده اي گفته مي شود كه از طرف دولت فرستنده در اين سمت انجام وظيفه نمايد.
22 - منظور از تنماينده ت هر شخصي است كه از طرف يك دولت براي شركت در مذاكرات يك ارگان يا كنفرانس به نمايندگي از طرف آن دولت معرفي معرفي گردد.
23 - تاعضاي هيات نمايندگي ت به نمايندگان و كارمندان هيات اطلاق مي شود.
24 - ترئيس هيات نمايندگي ناظرت به نماينده ناظري اطلاق مي شود كه از طرف دولت فرستنده براي انجام وظيفه در اين سمت مامور شده باشد.
25 - تنماينده ناظرت يعني شخصي كه از طرف يك دولت براي شركت در مذاكرات يك ارگان يا كنفرانس به عنوان ناظر تعيين شده باشد.
26 - تاعضاي هيات نمايندگي ناظرت به نمايندگان ناظر و كارمندان هيات اطلاق مي گردد.
27 - اصطلاح تكارمندان ت اطلاق مي شود به كارمندان ديپلماتيك ، اداري ، فني و خدمه ماموريت ، هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر.
28 - تكارمندان ديپلماتيك ت به آن دسته از كارمندان ماموريت ، هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر اطلاق مي شود كه از سمت ديپلماتيك در ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر برخوردار باشند.
29 - تكارمندان اداري و فني ت اطلاق مي شود به كارمنداني كه در كادر اداري و فني يك ماموريت ، هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر انجام وظيفه مي كنند.
30 - تخدمه ت به كاركناني اطلاق مي شود كه براي انجام امور خانگي يا خدمات مشابه در يك ماموريت هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر استخدام شده باشند.
31 - تمستخدمين شخصي ت به افرادي اطلاق مي شود كه منحصرا براي خدمت شخصي اعضاي ماموريت يا هيات نمايندگي استخدام شده باشند.
32 - اصطلاح تاماكن ماموريت ت يعني ابنيه يا قسمتهايي از ابنيه و زمين متصل به آن كه مالك آن هر كه باشد، براي انجام امور ماموريت منجمله به عنوان محل محل اقامت رئيس ماموريت مورد استفاده قرار گيرد.
33 - تاماكن هيات نمايندگي ت يعني ابنيه يا قسمتهايي از ابنيه كه مالك آن هر كه باشد، منحصرا به عنوان دفاتر هيات نمايندگي مورد استفاده قرار گيرد.
34 - تمقررات سازمان ت به ويژه اطلاق مي شود به اساسنامه ، تصميمات و قطعنامه هاي مربوطه و رويه ثابت سازمان .
2 - مفاد بند يك ماده حاضر در خصوص تعريف اصطلاحات مندرج در كنوانسيون حاضر به نحوه كاربرد اين اصطلاحات در ساير اسناد بين المللي يا قوانين داخلي هر كشور يا معاني كه ممكن است در اين گونه اسناد و قوانين به آنها داده شده لطمه اي وارد نمي سازد.
ماده 2 - دامنه شمول كنوانسيون حاضر
1 - كنوانسيون حاضر شامل نمايندگي دولتها در روابط خود با هر سازمان بين المللي كه داراي جنبه جهاني مي باشد و نمايندگي دولتها در كنفرانسهايي كه توسط يا تحت سرپرستي چنين سازماني تشكيل مي شود، خواهد بود مشروط بر آنكه اين كنوانسيون مورد قبول دولت پذيرنده قرار گيرد و سازمان تشريفات مندرج در ماده 90 را تكميل كرده باشد.
2 - عدم شمول كنوانسيون حاضر در مورد ساير سازمانهاي بين المللي ، مانع از آن نخواهد بود كه هر يك از مقررات مندرج در اين كنوانسيون كه به موجب حقوق بين الملل بدون توجه به كنوانسيون حاضر قابل اجراست ، نسبت به نمايندگي دولتها در روابطشان با ساير سازمانهاي مشابه قابل اجرا باشد.
3 - عدم شمول كنوانسيون حاضر نسبت به كنفرانس هاي ديگر مانع از آن نخواهد بود كه هر يك از مقررات مندرج در كنوانسيون حاضر كه به موجب حقوق بين الملل بدون توجه به اين كنوانسيون قابل اجراست نسبت به نمايندگي دولتها در كنفرانس هاي مشابه قابل اجرا باشد.
4 - هيچ يك از مقررات كنوانسيون حاضر مانع از انعقاد موافقتنامه هايي بين دولتها يا بين دولتها و سازمانهاي بين المللي به منظور تعميم تمام يا
قسمتي از مقررات اين كنوانسيون نسبت به سازمانها يا كنفرانس هاي بين المللي ديگري غير از آنچه در بند يك اين ماده ذكر گرديده نخواهد گرديد.
ماده 3 - رابطه بين كنوانسيون حاضر و مقررات مربوطه سازمانها يا كنفرانسهاي بين المللي
مقررات كنوانسيون حاضر لطمه اي به مقررات مربوط سازمان يا هر گونه مقررات مربوطه آيين نامه داخلي كنفرانس وارد نمي سازد.
ماده 4 - رابطه كنوانسيون حاضر با ساير موافقتنامه هاي بين المللي
الف ) مفاد كنوانسيون حاضر هيچگونه لطمه اي به ساير موافقتنامه هاي لازم الاجرا بين دولتها يا بين دولتها و سازمانهاي بين المللي كه داراي جنبه جهاني مي باشند، وارد نخواهد ساخت .
ب) مفاد كنوانسيون حاضر مانع از انعقاد ساير موافقتنامه هاي بين المللي راجع به نمايندگي دولتها در روابط خود با سازمانهاي بين المللي كه داراي
جنبه هاي جهاني مي باشد يا نمايندگي آن دولتها در كنفرانس هايي كه توسط آن گونه سازمانها تشكيل مي گردد، نخواهد بود.
بخش دوم - ماموريتها در سازمانهاي بين المللي
ماده 5 - تاسيس ماموريت .
1 - دولتهاي عضو مي توانند در صورتي كه مقررات سازمان اجازه دهد، ماموريتهاي دائمي را براي اجراي وظايف مذكور در ماده 6 در سازمان تاسيس نمايند.
2 - دول غير عضو مي توانند در صورتي كه مقررات سازمان اجازه دهد، نسبت به تاسيس ماموريتهاي دائم ناظر در سازمان براي اجراي وظايف مذكور در ماده 7 اقدام نمايند.
3 - سازمان امكان برقراري يك ماموريت را قبل از تاسيس آن به دولت پذيرنده اطلاع خواهد داد.
ماده 6 - وظايف ماموريت دائم .
وظايف ماموريت دائم از جمله شامل موارد زير خواهد بود.
الف ) تامين انجام نمايندگي دولت فرستنده در سازمان
ب) حفظ ارتباط بين دولت فرستنده و سازمان
ج) مذاكره با سازمان و در سازمان
د) تعيين فعاليتهايي كه بايد در سازمان انجام شود و گزارش اين فعاليتها به دولت فرستنده .
ه) تضمين شركت دولت فرستنده در فعاليتهاي سازمان
و) حفظ منافع دولت فرستنده در رابطه با سازمان
ز) پيشبرد تحقق اهداف و اصول سازمان از طريق همكاري با سازمان و در سازمان .
ماده 7 - وظايف ماموريت دائم ناظر شامل موارد زير خواهد بود:
الف ) تامين انجام نمايندگي دولت فرستنده و حفظ منافع آن دولت در رابطه با سازمان و حفظ روابط با سازمان .
ب) تعيين فعاليتهايي كه بايد در سازمان انجام شود و گزارش اين فعاليتها به دولت فرستنده .
ج) پيشبرد همكاري با سازمان و مذاكره با آن .
ماده 8 - انتصاب چندگانه .
1 - دولت فرستنده مي تواند شخص واحدي را به عنوان رئيس ماموريت در دو يا چند سازمان بين المللي انتصاب نمايد يا مي تواند رئيس ماموريتي را به عنوان كارمند ديپلماتيك در يكي ديگر از نمايندگي هاي خود مامور نمايد.
2 - دولت فرستنده مي تواند يكي از كارمندان ديپلماتيك ماموريت خود را به عنوان رئيس ماموريت در ساير سازمانهاي بين المللي منصوب يا يكي از كارمندان ماموريت را به عنوان كارمند ماموريت ديگري تعيين كند.
3 - دو يا چند دولت مي توانند شخص واحدي را به عنوان رييس ماموريت در سازمان بين المللي واحدي منصوب نمايند.
ماده 9 -تعيين اعضاي ماموريت دولت فرستنده مي تواند با رعايت مقررات مواد 14 و 73، اعضاي ماموريت خود را آزادانه تعيين نمايد.
ماده 10 - اعتبارنامه رئيس ماموريت .
اعتبارنامه رئيس ماموريت توسط رئيس كشور، رئيس دولت ، وزير امور خارجه يا در صورتي كه مقررات سازمان اجازه دهد، توسط مقام ذيصلاح ديگري در كشور فرستنده صادر و براي سازمان ارسال خواهد گرديد.
ماده 11 - انتصاب در ارگانهاي سازمان .
1 - هر دولت عضو مي تواند در اعتبارنامه صادره براي نماينده دائمي خود تصريح كند كه وي مجاز است به عنوان نماينده آن دولت در يك يا چند ارگان سازمان عمل نمايد.
2 - جز در مواردي كه دولت عضو به نحو ديگري مقرر كرده باشد، نماينده دائم مي تواند در ارگانهايي كه نمايندگي در آنها مستلزم احراز شرايط خاصي نمي باشد، به عنوان نماينده دولت متبوع خود عمل نمايد.
3 - هر دولت غير عضو مي تواند در اعتبارنامه صادره جهت ناظر دائم خود تصريح كند كه در صورتي كه مقررات سازمان يا ارگان مربوطه اجازه دهد، ناظر مذكور مي تواند به عنوان نماينده ناظر در يك يا چند ارگان سازمان عمل نمايد.
ماده 12 - اختيارنامه براي انعقاد عهدنامه با سازمان
1 - رئيس ماموريت به واسطه وظايف خود و بدون ارائه اختيارنامه از لحاظ پذيرفتن متن عهدنامه بين دولت خود و سازمان به عنوان نماينده دولت متبوع خود تلقي خواهد گرديد.
2 - رئيس ماموريت بر اساس وظايف خود از لحاظ امضاي عهدنامه بين دولت متبوع خود و سازمان يا امضاي عهدنامه به شرط تصويب دولت متبوع خود، به عنوان نماينده دولت خود تلقي نخواهد گرديد، مگر آنكه رويه سازمان يا مقتضيات و شرايط ديگر نشان دهد كه مقصود طرفين عهدنامه صرفنظر كردن از اختيارنامه بوده است .
ماده 13 - تركيب ماموريت
ماموريت ممكن است علاوه بر رئيس ، شامل كارمندان ديپلماتيك ، كارمندان اداري و فني و خدمه نيز باشد.
ماده 14 - تعداد افراد ماموريت . تعداد افراد ماموريت ، با توجه به وظايف سازمان و نيازهاي هر ماموريت خاص و شرايط و مقتضيات دولت پذيرنده از ميزان معقول و عادي تجاوز نخواهد كرد.
ماده 15 - اطلاعيه ها.
1 - دولت فرستنده موارد زير را به اطلاع سازمان خواهد رسانيد:
الف ) انتصاب ، مقام ، عنوان و درجه تقدم و تاخر اعضا ماموريت و تاريخ ورود و عزيمت قطعي و يا خاتمه ماموريت آنها و هر گونه تغييرات ديگري كه ممكن است در طول خدمت آنان رخ دهد و در وضع و موقعيت آنان موثر باشد.
ب) تاريخ ورود و عزيمت قطعي هر يك از افراد خانواده عضو ماموريت كه اهل خانه او هستند و در صورت لزوم ، ورود فرد جديد به خانواده عضو يا خروج فردي از عضويت خانواده .
ج) تاريخ ورود و عزيمت قطعي افرادي كه به عنوان مستخدمين شخصي توسط اعضا ماموريت استخدام شده اند و تاريخ خاتمه استخدام آنها.
د) آغاز و خاتمه استخدام افراد مقيم در كشور پذيرنده به عنوان كارمندان ماموريت يا مستخدمين شخصي اعضا ماموريت .
ه) موقعيت اماكن ماموريت و منازل خصوصي كه به موجب مواد 23 و 29 مصون از تعرض مي باشند و هر گونه اطلاع ديگري كه ممكن است براي مشخص ساختن اماكن و منازل مذكور لازم باشد.
2 - در صورت امكان ، اعلام قبلي ورود و عزيمت قطعي نيز انجام خواهد گرفت .
3 - سازمان اطلاعيه هاي مذكور در بندهاي 1 و 2 ماده حاضر را جهت دولت پذيرنده ارسال خواهد داشت .
4 - دولت فرستنده نيز مي تواند اطلاعيه هاي مذكور در بندهاي 1 و 2 ماده حاضر را جهت دولت پذيرنده ارسال دارد.
ماده 16 - كفيل ماموريت .
هر گاه پست رياست ماموريت بدون تصدي باشد يا رئيس ماموريت قادر به انجام وظايف خود نباشد، دولت فرستنده مي تواند شخصي را به عنوان كفيل ماموريت منصوب نمايد. نام فرد مذكور به اطلاع سازمان و سپس توسط سازمان به اطلاع دولت پذيرنده خواهد رسيد.
ماده 17 - تقدم و تاخر
1 - تقدم و تاخر نمايندگان دائمي به ترتيب حروف الفبا و از روي فهرست اسامي دول كه در سازمان مورد استفاده است ، تعيين خواهد شد.
2 - تقدم و تاخر ناظران دائم به ترتيب حروف الفبا و از روي فهرست اسامي دول كه در سازمان مورد استفاده است ، تعيين خواهد شد.
ماده 18 - محل ماموريت .
ماموريتها بايستي در حوالي محلي مستقر شوند كه مقر سازمان در آنجاست .
مع الوصف چنانچه مقررات سازمان اجازه دهد، دولت فرستنده مي تواند ماموريت يا يك دفتر ماموريت را با موافقت قبلي دولت پذيرنده در محلي غير از حوالي مقر سازمان تاسيس نمايد.
ماده 19 - استفاده از پرچم و آرم
1 - ماموريت حق خواهد داشت كه از پرچم يا آرم دولت فرستنده بر روي اماكن خود استفاده نمايد. رئيس ماموريت نيز چنين حقي را نسبت به محل اقامت و وسيله نقليه خود خواهد داشت .
2 - استفاده از حق مذكور در اين ماده بايستي با رعايت قوانين و مقررات و عرف دولت پذيرنده صورت گيرد.
ماده 20 - تسهيلات عمومي
1 - دولت پذيرنده كليه تسهيلات لازم را براي اجراي وظايف ماموريت فراهم خواهد كرد.
2 - سازمان مساعدت خواهد كرد كه ماموريت از تسهيلات مزبور برخوردار شود و تسهيلات ديگر را نيز در حدود صلاحيت خود براي ماموريت فراهم خواهد ساخت .
ماده 21 - تهيه مسكن .
1 - دولت پذيرنده و سازمان به دولت فرستنده مساعدت خواهند كرد تا اماكن لازم را با شرايط مناسب براي استفاده ماموريت در خاك كشور پذيرنده بيابد.
در مواقع لزوم ، دولت پذيرنده طبق قوانين خود تحصيل چنين اماكني را تسهيل خواهد نمود.
2 - دولت پذيرنده و سازمان همچنين در موارد لزوم ، ماموريت را در يافتن مسكن مناسب با شرايط معقول براي كارمندان ماموريت مساعدت خواهند نمود.
ماده 22 - مساعدت سازمان در مورد مزايا و مصونيت ها.
1 - سازمان در موارد لزوم دولت فرستنده و ماموريت و كارمندان آنرا از لحاظ برخورداري از مزايا و مصونيت هاي مندرج در كنوانسيون حاضر مساعدت خواهد نمود.
2 - سازمان در موارد لزوم ، دولت پذيرنده را از لحاظ تامين اجراي وظايف و تعهدات دولت فرستنده و ماموريت و كارمندان آن بر حسب مزايا و مصونيت هاي اعطايي تحت كنوانسيون حاضر، مساعدت خواهد نمود.
ماده 23 - مصونيت اماكن .
1 - اماكن ماموريت مصونيت دارند و مامورين دولت پذيرنده جز با رضايت رئيس ماموريت حق ورود به اين اماكن را نخواهند داشت .
2 -
الف ) دولت پذيرنده وظيفه خاص دارد كه كليه تدابير لازم را به منظور اين كه اماكن ماموريت مورد تجاوز و خسارت قرار نگرفته و آرامش و شوون آن متزلزل نگردد، اتخاذ نمايد.
ب) در صورتي كه اماكن ماموريت مورد حمله قرار گيرد، دولت پذيرنده كليه تدابير لازم را براي تعقيب و مجازات افرادي كه مرتكب حمله شده اند، به عمل خواهد آورد.
3 - اماكن ماموريت و اسباب و اثاث و ساير اموال موجود در آن و وسائل نقليه ماموريت مصون از تفتيش و مصادره و توقيف يا اقدامات اجرايي خواهد بود.
ماده 24 - معافيت اماكن ماموريت از پرداخت ماليات اماكن ماموريت كه در مالكيت يا اجاره دولت فرستنده يا نماينده آن قرار دارد.
1 - از پرداخت هر گونه ماليات و عوارض ملي و منطقه اي يا شهري معاف خواهد بود مگر آنكه دريافت اين مالياتها و عوارض در ازا انجام خدمات خاص باشد.
2 - در صورتي كه طبق قوانين دولت پذيرنده پرداخت اين مالياتها و عوارض به عهده شخصي باشد كه با دولت فرستنده يا نماينده آن طرف معامله است ، معافيت مالياتي مذكور در اين ماده منتفي خواهد بود.
ماده 25 - مصونيت بايگاني و اسناد ماموريت از تعرض . بايگاني و اسناد ماموريت در هر زمان و در هر مكان از تعرض مصون خواهد
بود.
ماده 26 - آزادي رفت و آمد دولت پذيرنده آزادي رفت و آمد و مسافرت تمام اعضا ماموريت و افراد خانواده آنان را در قلمرو خود، با رعايت قوانين و مقررات مربوط به مناطقي كه ورود بدان از لحاظ امنيت ملي ممنوع بوده و يا تابع مقررات خاصي است ، تامين خواهد نمود.
ماده 27 - آزادي ارتباطات .
1 - دولت پذيرنده آزادي ارتباطات ماموريت را به منظورهاي رسمي اجازه داده و حمايت خواهد نمود. ماموريت مي تواند براي تماس با حكومت دولت فرستنده و نمايندگيهاي سياسي دائم و يا نمايندگيهاي كنسولي و ماموريتهاي دائم و ماموريتهاي دائم ناظر و ماموريتهاي ويژه و هياتهاي نمايندگي و هياتهاي نمايندگي ناظر آن در هر جا كه واقع باشند، از كليه وسايل ارتباطي مناسب منجمله پيك و پيامهاي تكدت و رمز استفاده نمايد. معهذا ماموريت نمي تواند جز با رضايت دولت پذيرنده ، دستگاه فرستنده راديويي نصب نموده و مورد استفاده قرار دهد.
2 - مكاتبات رسمي ماموريت از تعرض مصون خواهد بود. اصطلاح مكاتبات رسمي به تمام مكاتبات مربوط به ماموريت و وظايف آن اطلاق مي گردد.
3 - كيسه هاي حاوي پست ماموريت نبايد باز شده يا توقيف گردد.
4 - بسته هاي جز كيسه بايد داراي علامات خارجي مشهود و مشخص كننده كيفيت آن بوده و فقط حاوي اسناد يا اشيا مورد استفاده رسمي ماموريت باشد.
5 - پيك ماموريت كه بايد داراي مدرك رسمي حاكي از سمت وي و تعداد بسته هاي جز كيسه باشد، در اجراي وظايف خود از حمايت دولت پذيرنده برخوردار خواهد بود. شخص پيك از مصونيت برخوردار بوده و به هيچ عنوان توقيف يا بازداشت نخواهد داشت .
6 - دولت فرستنده يا ماموريت مي تواند پيك هاي مخصوص براي ماموريت منصوب نمايد كه در اين صورت مقررات بند 5 اين ماده حاكم خواهد بود ليكن مصونيتهاي مندرج در آن فقط تا زماني كه پيك مزبور كيسه خود را به مقصد مي رساند، جاري است .
7 - كيسه را مي توان به فرمانده يك كشتي يا هواپيماهاي بازرگاني كه بايد در يك محل ورودي مجاز وارد گردد، سپرد. فرمانده مزبور كه پيك ماموريت تلقي نخواهد شد بايد داراي مدرك رسمي حاكي از تعداد بسته هاي جز كيسه باشد. ماموريت مي تواند طبق قرار قبلي با مقامات ذيصلاح دولت پذيرنده يكي از اعضا خود را براي دريافت مستقيم و آزادانه كيسه كه از فرمانده كشتي يا هواپيما اعزام دارد.
ماده 28 - مصونيت از تعرض .
روساي ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت از تعرض مصون خواهند بود و به هيچ عنوان نمي توان آنها را توقيف يا بازداشت نمود. دولت پذيرنده با افراد مذكور رفتار محترمانه اي كه در شان آنهاست ، خواهد داشت و كليه اقدامات لازم را براي ممانعت از هر گونه تعرض به شخص و آزادي يا حيثيت آنها به عمل خواهد آورد و اشخاص معترض را تحت تعقيب قرار داده و مجازات خواهد نمود.
ماده 29 - مصونيت محل اقامت و اموال
1 - محل اقامت خصوصي رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت مانند اماكن ماموريت مصون و مورد حمايت خواهد بود.
2 - اسناد و مكاتبات رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت و همچنين با رعايت بند 2 ماده 30 اموال آنها مصون خواهد بود.
ماده 30 - مصونيت قضايي .
1 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت از مصونيت تعقيب جزايي در كشور پذيرنده برخوردار خواهند بود و از مصونيت دعاوي مدني و اداري نيز بهره مند خواهند بود مگر در موارد زير:
الف ) دعاوي مربوط به اموال خصوصي غير منقول كه در خاك دولت پذيرنده واقع است مگر آنكه اين افراد اموال را به نمايندگي دولت فرستنده و براي مقاصد ماموريت در تصرف داشته باشند.
ب) دعاوي راجع به ماتركي كه در آن افراد مزبور به طور خصوصي و نه بنام دولت فرستنده ، وصي و امين تركه و وارث يا موصي له واقع شده باشند.
ج) دعاوي راجع به فعاليتهاي حرفه اي يا تجارتي از هر نوع كه اين افراد در خاك دولت پذيرنده و خارج از وظايف رسمي خود به آن اشتغال دارند.
2 - عليه رئيس ماموريت يا كارمندان ديپلماتيك ماموريت مبادرت به هيچ گونه عمليات اجرايي نخواهد شد جز در موارد مذكور در قسمتهاي الف ، ب و ج بند 1
اين ماده و به شرط آنكه اين عمليات اجرايي به مصونيت شخص يا محل اقامت او لطمه اي وارد نياورد.
3 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت مجبور به اداي شهادت نيستند.
4 - مصونيت قضايي رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت در دولت پذيرنده آنها را از تعقيب قضايي دولت فرستنده معاف نخواهد نمود.
ماده 31 - سلب مصونيت
1 - دولت فرستنده مي تواند مصونيت قضايي رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت و اشخاصي را كه بر طبق ماده 36 از مصونيت برخوردار مي باشند، سلب نمايد.
2 - سلب مصونيت بايستي همواره با صراحت بيان شود.
3 - در صورت اقامه دعوي از طرف هر يك از افراد مذكور در بند 1 اين ماده استناد به مصونيت قضايي در قبال دعاوي متقابل كه مستقيما با دعواي اصلي ارتباط دارد پذيرفته نخواهد بود.
4 - سلب مصونيت قضايي نسبت به دعواي مدني يا اداري متضمن سلب مصونيت نسبت به اجراي حكم نخواهد بود كه براي اجراي آن اعلام سلب مصونيت جداگانه ضروري است .
5 - چنانچه دولت فرستنده مصونيت هيچ يك از افراد مذكور در بند 1 اين ماده را نسبت به اقدامات مدني سلب ننمايد، بايستي براي حل و فصل عادلانه دعوي نهايت سعي خود را به عمل آورد.
ماده 32 - معافيت از مقررات بيمه هاي اجتماعي .
1 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك با رعايت مقررات بند 3 اين ماده ، نسبت به خدماتي كه براي دولت فرستند انجام مي دهند از مقررات بيمه هاي اجتماعي كه ممكن است در دولت پذيرنده لازم الاجرا باشد معاف خواهند بود.
2 - معافيت مذكور در بند 1 اين ماده همچنين شامل افرادي كه منحصرا در استخدام خصوصي رئيس ماموريت يا كارمندان ديپلماتيك ماموريت باشند خواهد بود، مشروط بر آنكه افراد مذكور:
الف ) تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند - و
ب) مقررات بيمه هاي اجتماعي مجري در كشور فرستنده يا كشور ثالث در مورد آنان اعمال گردد.
3 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت بايد در مورد اشخاصي كه در خدمت آنها هستند و مشمول معافيت مذكور در بند 2 اين ماده نمي باشند، تكاليف ناشي از مقررات بيمه هاي اجتماعي كشور پذيرنده را كه به كارفرمايان تحميل مي گردد، رعايت نمايند.
4 - معافيت مذكور در بندهاي 1 و 2 اين ماده مانع از قبول بالاختيار و استفاده از نظام بيمه هاي اجتماعي كشور پذيرنده تا حدودي كه مورد قبول اين كشور باشد، نخواهد بود.
5 - مقررات اين ماه خللي به موافقتنامه هاي دو جانبه يا چند جانبه كه در گذشته راجع به بيمه هاي اجتماعي منعقد گرديده وارد نياورده و مانع از
انعقاد آن گونه موافقتنامه ها در آينده نخواهد بود.
ماده 33 - معافيت از عوارض و مالياتها. رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت از پرداخت كليه عوارض و ماليات هاي شخصي يا مالي يا ملي يا منطقه اي يا شهري جز در موارد زير معاف خواهند بود:
الف ) مالياتهاي غير مستقيم از نوعي كه معمولا جز قيمت كالا يا خدمت منظور مي گردد.
ب) عوارض و مالياتهاي وضع شده بر اموال غير منقول خصوصي واقع در قلمرو دولت پذيرنده ، جز در مواردي كه فرد مذكور مال را به نمايندگي دولت فرستنده براي مقاصد ماموريت در تصرف داشته باشد.
ج) ماليات بر ارث كه از طرف دولت پذيرنده دريافت مي گردد، با رعايت مفاد بند 4 ماده 38
د) عوارض و مالياتهاي اخذ شده از درآمدهاي شخصي حاصل در كشور پذيرنده و همچنين ماليات بر سرمايه هاي به كارافتاده در فعاليتهاي تجارتي آن كشور.
ه) عوارضي كه در برابر انجام خدمات خاص وصول مي گردد.
و) هزينه هاي ثبت و دادرسي و رهن و تمبر در مورد اموال غير منقول بار رعايت مقررات ماده 24.
ماده 34 - معافيت از خدمات شخصي .
دولت پذيرنده ، رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت را از انجام خدمات شخصي و خدمات عمومي به هر شكل و صورت كه باشد و همچنين از تعهدات نظامي از قبيل بيگاري و خدمات نظامي و اسكان افراد نظامي معاف خواهد داشت .
ماده 35 - معافيت از حقوق گمركي و بازرسي .
1 - دولت پذيرنده طبق قوانين و مقرراتي كه ممكن است وضع نمايد ورود اشيا زير را با معافيت از كليه حقوق گمركي و مالياتها و ساير هزينه هاي فرعي جز مخارج انبارداري و باربري و هزينه هاي ناشي از خدمات مشابه اجازه خواهد داد.
الف ) اشيا مورد استفاده رسمي ماموريت .
ب) اشيا مورد استفاده شخصي رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت منجمله اثاثيه اي كه براي منزل خود لازم دارند.
2 - توشه شخصي رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت از تفتيش معاف است مگر آنكه دلائل جدي دال بر وجود اشيايي در آن كه مشمول معافيت هاي مندرج در بند 1 اين ماده نمي گردد، در دست بوده و يا ورود و صدور آن اشيا به موجب قوانين يا مقررات قرنطينه دولت پذيرنده ممنوع باشد. در آن گونه موارد تفتيش فقط با حضور شخص برخوردار از اين معافيت يا نماينده مجازش صورت خواهد گرفت .
ماده 36 - مزايا و مصونيت هاي ساير اشخاص .
1 - اعضا خانواده رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت كه اهل خانه آنها هستند به شرط آنكه تبعه يا مقيم دائمي كشور پذيرنده نباشند، از مزايا و مصونيت هاي مصرحه در مواد 28، 29، 30، 32، 33، 34 و بندهاي 1 (ب ) و 2 ماده 35 برخوردار خواهند بود.
2 - كارمندان اداري و فني ماموريت و اعضاي خانواده آنها كه اهل خانه آنها هستند به شرط آنكه تبعه كشور پذيرنده يا مقيم دائم آن كشور نباشند، از مزايا و مصونيت هاي مصرحه در مواد 28، 29، 30، 32، 33 و 34 برخوردار خواهند بود. ليكن مصونيت از صلاحيت مقامات دولت پذيرنده در امور مدني و اداري موضوع بند يك ماده 30 شامل اعمالي كه اين افراد خارج از حدود وظايف خود انجام داده باشند، نخواهد گرديد. افراد مذكور همچنين از مزاياي مندرج در بند 1 (ب ) ماده 35 در مورد اشيايي كه براي استقرار اوليه وارد مي كنند، استفاده خواهند كرد.
3 - خدمه ماموريت به شرط آنكه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند، نسبت به اعمالي كه در محدوده وظايف خود انجام مي دهند، مصونيت داشته و از پرداخت عوارض و ماليات بابت حقوقي كه در قبال انجام كار دريافت مي دارند معاف مي باشند و نيز از معافيت مصرحه در ماده 32 استفاده خواهند كرد.
4 - خدمتكاران شخصي اعضاي ماموريت به شرط آنكه تبعه يا مقيم دائمي كشور پذيرنده نباشند، از پرداخت عوارض و ماليات بابت حقوقي كه در قبال انجام وظيفه دريافت مي دارند، معاف خواهند بود. استفاده آنان از مزايا و مصونيتهاي ديگر فقط تا حدودي خواهد بود كه مورد قبول دولت پذيرنده باشد.
معهذا دولت پذيرنده بايستي حق حاكميت خود را نسبت به اشخاص مذكور طوري اعمال نمايد كه به نحو نامعقولي مانع اجراي وظايف ماموريت نگردد.
ماده 37 - اتباع دولت پذيرنده و كساني كه در سرزمين آن دولت اقامت دائم دارند.
1 - رئيس ماموريت يا هر يك از كارمندان ديپلماتيك ماموريت كه تبعه كشور پذيرنده يا مقيم دائمي آن كشور باشند، فقط در مورد اعمال رسمي مربوط به وظايف خود از مصونيت قضايي و مصونيت از تعرض برخوردار خواهند بود مگر آنكه دولت پذيرنده ، مزايا و مصونيتهاي بيشتري به آنها اعطا كرده باشد.
2 - ساير كارمندان ماموريت كه تبعه كشور پذيرنده يا مقيم دائمي آن كشور مي باشند فقط نسبت به اعمال رسمي مربوط به وظايف خود از مصونيت قضايي برخوردار خواهند بود. اعضاي مذكور و مستخدمين شخصي كه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده باشند فقط تا حدودي كه مورد قبول دولت پذيرنده باشند از ساير مزايا و مصونيتها برخوردار خواهند گرديد. معهذا دولت پذيرنده بايستي حق حاكميت خود را در مورد اين افراد طوري اعمال نمايد كه به نحو نامناسبي مانع اجراي وظايف ماموريت نگردد.
ماده 38 - مدت اعتبار مزايا و مصونيتها.
1 - افرادي كه در استفاده از مزايا و مصونيتها ذيحق مي باشند، به مجرد ورود به قلمرو دولت پذيرنده براي تصدي ماموريت خود، از اين مزايا و
مصونيتها برخوردار خواهند شد و اگر قبلا در قلمرو آن دولت باشند، استفاده از اين مزايا و مصونيتها از تاريخي است كه انتصاب آنها توسط سازمان يا توسط دولت فرستنده به دولت پذيرنده اعلام گردد.
2 - هنگامي كه ماموريت شخصي كه از مزايا و مصونيتها بهره مند است خاتمه يابد، اين مزايا و مصونيتها معمولا بهنگام ترك خاك دولت پذيرنده يا در انقضاي مهلت مناسبي كه براي انجام اين منظور به وي اعطا مي شود، قطع مي گردد. مع الوصف مصونيت نسبت به اعمالي كه شخص مذكور در اجراي وظايف خود در به عنوان عضو ماموريت انجام داده است . همچنان باقي خواهد ماند.
3 -در صورت فوت يكي از اعضاي ماموريت ، اعضاي خانواده او تا انقضاي مهلت مناسبي كه براي ترك خاك دولت پذيرنده به آنها اعطا مي شود، كمافي السابق از مزايا و و مصونيت هاي خود برخوردار خواهند بود.
4 - در صورت فوت يك عضو ماموريت كه تبعه يا مقيم دائمي كشور پذيرنده نمي باشد يا در صورت فوت يكي از افراد خانواده وي كه اهل خانه او است ، دولت پذيرنده خروج اموال منقول متوفي را اجازه خواهد داد به استثناي اموالي كه در كشور پذيرنده تحصيل شده و در موقع فوت ممنوع الصدور باشد. از اموال منقول متوفي كه صرفا به دليل حضور متوفي به عنوان عضو ماموريت يا فرد خانواده او در كشور پذيرنده قرار دارد، ماليات بر ارث اخذ نخواهد شد.
ماده 39 - فعاليت هاي حرفه اي و تجاري .
1 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت در دولت پذيرنده فعاليت حرفه اي يا تجاري به قصد انتفاع شخصي نخواهند داشت .
2 - كارمندان اداري و فني ماموريت و افراد خانواده آنان كه اهل خانه آنها هستند در مورد فعاليت هاي حرفه اي يا تجاري خود كه به قصد انتفاع شخصي انجام مي دهند، از هيچ گونه مزيت و مصونيتي بجز آنكه ممكن است توسط دولت پذيرنده اعطا گردد، برخوردار نخواهند بود.
ماده 40 - خاتمه ماموريت .
وظايف رئيس ماموريت يا كارمندان ديپلماتيك ماموريت ، از جمله در موارد زير خاتمه مي يابد:
الف ) اعلام خاتمه ماموريت توسط دولت فرستنده به سازمان .
ب) فراخواندن قطعي يا موقتي ماموريت .
ماده 41 - حفاظت از اماكن ، اموال و بايگاني .
1 - هنگامي كه ماموريت به طور موقتي يا قطعي فراخوانده مي شود، دولت پذيرنده بايستي اماكن ، اموال و بايگاني ماموريت را مورد حفاظت قرار دهد.
دولت فرستنده كليه اقدامات مقتضي را به عمل خواهد آورد تا وظيفه خاص دولت پذيرنده در اين مورد، در اسرع وقت پايان يابد. دولت فرستنده مي تواند حفاظت اماكن ، اموال و بايگاني ماموريت را در صورت موافقت به سازمان يا دولت ثالثي كه مورد قبول دولت پذيرنده باشد، محول نمايد.
2 - دولت پذيرنده در صورت تقاضاي دولت فرستنده ، تسهيلات لازم را براي انتقال اموال و بايگاني ماموريت از قلمرو آن دولت فراهم خواهد ساخت .
بخش سوم - هياتهاي نمايندگي اعزامي به ارگانها و كنفرانسها
ماده 42 - اعزام هياتهاي نمايندگي .
1 - هر دولت مي تواند طبق مقررات سازمان يك هيات نمايندگي را به يك ارگان يا كنفرانس اعزام دارد.
2 - دو يا چند دولت مي توانند طبق مقررات سازمان ، مشتركا هيات نمايندگي واحدي را به يك ارگان يا كنفرانس اعزام نمايند.
ماده 43 - انتصاب اعضاي هياتهاي نمايندگي .
دولت فرستنده مي تواند با رعايت مقررات مندرج در مواد 46 و 47 آزادانه اعضاي هيات نمايندگي خود را تعيين نمايد.
ماده 44 - اعتبارنامه هياتهاي نمايندگي اعتبارنامه رئيس هيات نمايندگي و ساير اعضاي آن توسط رئيس دولت يا رئيس حكومت يا وزير امور خارجه يا اگر مقررات سازمان يا آيين نامه داخلي كنفرانس اجازه دهد توسط يك مقام ذيصلاحيت ديگر دولت فرستنده صادر خواهد
شد. اعتبارنامه هاي مذكور بر حسب مورد جهت سازمان يا كنفرانس ارسال خواهد گرديد.
ماده 45 - تركيب هيات نمايندگي .
هيات نمايندگي علاوه بر رئيس هيات مي تواند شامل نمايندگان ديگر و كارمندان ديپلماتيك و كارمندان اداري و فني و نيز خدمه باشد.
ماده 46 - تعداد اعضاي هيات نمايندگي .
اعضاي هيات نمايندگي حسب مورد با توجه به وظايف ارگان يا هدف كنفرانس و نيز با در نظر گرفتن نيازهاي يك هيات نمايندگي خاص و همچنين شرايط و مقتضيات دولت پذيرنده از تعداد معقول و متعارفي تجاوز نخواهد كرد.
ماده 47 - اطلاعيه ها.
1 - دولت فرستنده موارد زير را بر حسب مورد به اطلاع سازمان يا كنفرانس خواهد رسانيد.
الف ) تركيب هيات نمايندگي با تعيين سمت و عنوان و درجه تقدم و تاخر اعضاي هيات و هر گونه تغييرات بعدي .
ب) ورود و عزيمت قطعي هيات نمايندگي و خاتمه وظايف آنها نزد هيات نمايندگي .
ج) ورود و عزيمت قطعي هر يك از افرادي كه اعضاي هيات نمايندگي را همراهي مي كنند.
د) آغاز و خاتمه استخدام افرادي كه در كشور پذيرنده به عنوان كارمندان هيات يا خدمه اقامت دارند.
ه) محل و موقعيت اماكن هيات نمايندگي و مسكن خصوصي اعضاي هيات كه به موجب ماده 59 از تعرض مصون مي باشند و همچنين هر گونه اطلاع ديگري كه ممكن است براي شناسايي اين اماكن و مساكن لازم باشد.
2 - هر بار كه ممكن باشد ورود و عزيمت قطعي اشخاص نيز بايد قبلا اعلام گردد.
3 - بر حسب مورد سازمان يا كنفرانس ، اطلاعيه هاي مذكور در بندهاي 1 و 2 اين ماده را جهت دولت پذيرنده ارسال خواهد داشت .
4 - دولت فرستنده نيز مي تواند اطلاعيه هاي مذكور در بندهاي 1 و 2 اين ماده را جهت دولت پذيرنده ارسال دارد.
ماده 48 - كفيل هيات نمايندگي .
1 - چنانچه رئيس هيات نمايندگي غايب باشد يا نتواند وظايف خود را انجام دهد، رئيس هيات نمايندگي يا اگر وي معذور باشد فرد ذيصلاحيتي از طرف دولت فرستنده يكي از اعضاي هيات نمايندگي را به عنوان كفيل هيات نمايندگي تعيين خواهد كرد. نام كفيل مذكور بر حسب مورد به اطلاع سازمان يا كنفرانس خواهد رسيد.
2 - چنانچه در بين اعضاي هيات نمايندگي شخصي كه به عنوان كفيل انتخاب شود، وجود نداشته باشد، ممكن است شخص ديگري را بدين منظور تعيين نمود. در آن گونه موارد بايستي طبق ماده 44 اعتبارنامه مربوطه صادر و ارسال گردد.
ماده 49 - تقدم و تاخر
تقدم و تاخر هياتهاي نمايندگي به ترتيب حروف الفبا و از روي فهرست اسامي دول كه در سازمان مورد استفاده قرار مي گيرد، تعيين خواهد شد.
ماده 50 - وضعيت رئيس دولت و اشخاص عاليرتبه .
1 - رئيس دولت يا هر عضو هيات حاكمه كه تحت قانون اساسي دولت مربوطه وظايف او را انجام مي دهد، هنگامي كه رياست هيات نمايندگي را عهده دار است در كشور پذيرنده يا در يك كشور ثالث علاوه بر مزايايي كه تحت كنوانسيون حاضر به وي اعطا مي شود، از تسهيلات مزايا و مصونيت هايي كه تحت حقوق بين الملل به روساي دول اعطا مي گردد، برخوردار خواهد بود.
2 - در صورتي كه رئيس حكومت ، وزير امور خارجه يا يك شخصيت عاليرتبه ديگر رئيس هيات نمايندگي يا عضو آن باشد، دولت پذيرنده يا يك دولت ثالث علاوه بر مزاياي اعطايي تحت كنوانسيون حاضر، از تسهيلات و مزايا و مصونيت هايي كه تحت حقوق بين الملل به آن گونه اشخاص اعطا مي گردد، برخوردار خواهند بود.
ماده 51 - تسهيلات عمومي .
1 - دولت پذيرنده كليه تسهيلات لازم را براي هيات نمايندگي به منظور اجراي وظايف آن فراهم خواهد ساخت .
2 - بر حسب مورد، سازمان يا كنفرانس هيات نمايندگي را در به دست آوردن تسهيلات مذكور ياري خواهند نمود و نيز تسهيلاتي را در حدود صلاحيت خود به هيات نمايندگي اعطا خواهد نمود.
ماده 52 - اماكن و محل اقامت . دولت پذيرنده و عنداللزوم سازمان يا كنفرانس ، در صورت درخواست دولت فرستنده ، آن دولت را در تحصيل اماكن لازم با شرايط معقول براي هيات نمايندگي و محل اقامت مناسب براي اعضاي آن ياري خواهد نمود.
ماده 53 - مساعدت در مورد مزايا و مصونيتها.
1 - سازمان يا بر حسب مورد سازمان و كنفرانس عنداللزوم دولت فرستنده و هيات نمايندگي و اعضاي هيات نمايندگي آن دولت را در تامين برخورداري از مزايا و مصونيتهاي پيش بيني شده در كنوانسيون حاضر مساعدت خواهند نمود.
2 - سازمان يا بر حسب مورد سازمان و كنفرانس عنداللزوم دولت پذيرنده را در تامين انجام تعهدات دولت فرستنده و هيات نمايندگي و اعضاي هيات نمايندگي آن دولت در قبال مزايا و مصونيتهاي پيش بيني شده در كنوانسيون حاضر مساعدت خواهند نمود.
ماده 54 - معافيت اماكن از ماليات .
1 - دولت فرستنده يا هر يك از اعضاي هيات نمايندگي آن كه از طرف هيات عمل مي كند، از پرداخت كليه عوارض و مالياتهاي ملي و منطقه اي يا شهري مربوط به اماكن هيات نمايندگي بجز عوارضي كه در ازا انجام خدمات خاص اخذ مي گردد، معاف خواهد بود.
2 - در صورتي كه طبق قوانين دولت پذيرنده پرداخت اين عوارض و مالياتها به عهده شخصي باشد كه با دولت فرستنده يا با يكي از اعضاي هيات نمايندگي آن دولت طرف معامله است ، معافيت مالياتي موضوع اين ماده منتفي خواهد بود.
ماده 55 - مصونيت بايگاني .
بايگاني و اسناد هيات نمايندگي در هر زمان و مكان از مصونيت برخوردار است .
ماده 56 - آزادي رفت و آمد.
بار رعايت قوانين و مقررات مربوط به مناطقي كه ورود بدان از لحاظ امنيت ملي ممنوع بوده يا تابع مقررات خاصي است ، دولت پذيرنده آزادي رفت و آمد و مسافرت تمام اعضاي هيات نمايندگي را كه براي انجام وظايف هيات ضرورت دارد، تامين خواهد نمود.
ماده 57 - آزادي ارتباطات .
1 - دولت پذيرنده آزادي ارتباطات هيات نمايندگي را به منظورهاي رسمي اجازه داده و حمايت خواهد نمود. هيات نمايندگي مي تواند به منظور تماس با حكومت دولت فرستنده و نمايندگيهاي ديپلماتيك دائم ، پست هاي كنسولي ، ماموريتهاي دائم ، ماموريتهاي ناظر دائم ، ماموريتهاي مخصوص ، ساير هياتهاي نمايندگي و هياتهاي نمايندگي ناظر دولت فرستنده در هر كجا كه واقع شده باشند، از كليه وسائل ارتباطي مناسب منجمله پيك و پيامهاي تكدت و رمز استفاده نمايد. معهذا هيات نمايندگي نمي تواند جز با رضايت دولت پذيرنده دستگاه فرستنده راديويي نصب نموده و مورد استفاده قرار دهد.
2 - مكاتبات رسمي هيات نمايندگي مصون است . منظور از مكاتبات رسمي كليه مكاتباتي است كه به هيات نمايندگي و وظايف آن مربوط مي گردد.
3 - در صورتي كه امكان پذير باشد، هيات نمايندگي از وسائل ارتباطي منجمله كيسه و پيك نمايندگي ديپلماتيك دائم ، پست كنسولي ، ماموريت دائم و يا ماموريت ناظر دائم دولت فرستنده استفاده خواهد نمود.
4 - كيسه پستي هيات نمايندگي نبايد باز شود و يا توقيف گردد.
5 - بسته هاي جز كيسه پستي هيات نمايندگي بايستي داراي علائم خارجي مشهود و مشخص كننده كيفيت آن بوده و فقط حاوي اسناد يا اشيا مورد استفاده رسمي هيات نمايندگي باشد.
6 - پيك هيات نمايندگي كه بايد داراي مدرك رسمي حاكي از سمت وي و تعداد بسته هاي جز كيسه باشد، در اجراي وظايف خود از حمايت دولت پذيرنده برخوردار خواهد بود. شخص پيك مصونيت دارد و تحت هيچ عنوان بازداشت يا زنداني نخواهد شد.
7 - دولت فرستنده ، يا هيات نمايندگي مي تواند پيك هاي مخصوص منصوب نمايد و در اين صورت مقررات بند 6 اين ماده و مصونيت هاي مندرج در آن فقط تا زماني كه پيك مزبور كيسه خود را به مقصد مي رساند جاري خواهد بود.
8 - كيسه هيات نمايندگي را مي توان به فرمانده كشتي يا هواپيماهاي بازرگاني كه بايد به يك محل ورودي مجاز وارد گردد، سپرد. فرمانده مزبور كه پيك هيات نمايندگي تلقي نخواهد شد بايد داراي مدرك رسمي حاكي از تعداد بسته هاي جز كيسه باشد.
هيات نمايندگي مي تواند طبق قرار قبلي با مقامات ذيصلاحيت دولت پذيرنده يكي از اعضاي خود را براي دريافت مستقيم و آزادانه كيسه از فرمانده كشتي يا هواپيما اعزام دارد.
ماده 58 - مصونيت شخصي در برابر تعرض .
رئيس هيات نمايندگي و ساير اعضاي هيات نمايندگي و كارمندان ديپلماتيك آن از تعرض مصون هستند و از جمله به هيچ عنوان بازداشت يا زنداني نخواهند شد. دولت پذيرنده با آنها رفتار محترمانه اي كه در شان آنهاست خواهد داشت و كليه اقدامات لازم را براي جلوگيري از هر گونه تعرض به شخص و آزادي و حيثيت آنها به عمل آورده و افراد متعرض را تعقيب و مجازات خواهد نمود.
ماده 59 - مصونيت محل اقامت خصوصي و اموال .
1 - محل اقامت خصوصي رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات از مصونيت و حمايت برخوردار خواهد بود.
2 - اوراق ، مكاتبات و همچنين با رعايت موارد پيش بيني شده در بند 2 ماده 60 اموال رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك هيات از مصونيت برخوردار است .
ماده 60 - مصونيت قضايي .
1 - رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات نسبت به كليه اعمالي كه در اجراي وظايف خود انجام مي دهند از مصونيت تعقيب جزايي و از مصونيت دعاوي مدني و اداري دولت پذيرنده برخوردار خواهند بود
2 - هيچ گونه اقدامات اجرايي نسبت به اشخاص مذكور نمي توان به عمل آورد مگر آنكه اقدامات مذكور به حقوق اين افراد موجب مواد 58 و 59 لطمه اي وارد نياورد.
3 - افراد مذكور ملزم به اداي شهادت نخواهند بود..
4 - هيچ يك از مقررات اين ماده افراد مذكور را از صلاحيت مقامات دولت پذيرنده در امور مدني و اداري در مورد اقدامات مربوط به خسارات ناشي از تصادفاتي كه توسط اتومبيل ، كشتي يا هواپيماي متعلق به اشخاص مذكور يا مورد استفاده آنها رخ دهد، معاف نخواهد بود مشروط بر اين كه خسارات مذكور توسط بيمه قابل پرداخت نباشد.
5 - برخورداري اشخاص مذكور از مصونيت هاي قضايي دولت پذيرنده ، آنان را از تعقيب قضايي دولت فرستنده معاف نخواهد داشت .
ماده 61 - سلب مصونيت .
1 - دولت فرستنده مي تواند مصونيت قضايي رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك و اشخاصي را كه به موجب ماده 66 از مصونيت برخوردارند، سلب نمايد.
2 - سلب مصونيت بايستي صراحتا اعلام شود.
3 - در صورت اقامه دعوي از طرف افراد مذكور در بند يك ماده حاضر، استناد به مصونيت قضايي در قبال دعاوي متقابل كه مستقيما با دعواي اصلي ارتباط دارد، پذيرفته نخواهد شد.
4 - سلب مصونيت قضايي نسبت به دعاوي مدني يا اداري متضمن سلب مصونيت نسبت به اجراي حكم نخواهد بود كه براي اجراي آن اعلام سلب مصونيت جداگانه ضروري است .
5 - چنانچه دولت فرستنده مصونيت افراد مذكور در بند يك اين ماده را نسبت به يك دعواي اداري سلب ننمايد، بايستي نهايت سعي خود را براي حل و فصل عادلانه موضوع به عمل آورد.
ماده 62 - معافيت از قوانين بيمه هاي اجتماعي .
1 - رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات با رعايت مفاد بند 3 ماده حاضر در مورد خدماتي كه براي دولت فرستنده انجام مي دهند از مقررات بيمه هاي اجتماعي كه ممكن است در كشور پذيرنده لازم الاجرا باشد، معاف خواهند بود.
2 - معافيت مندرج در بند 1 اين ماده همچنين شامل افرادي كه منحصرا در استخدام خصوصي رئيس هيات نمايندگي يا ساير نمايندگان كارمندان ديپلماتيك هيات مي باشند خواهد بود مشروط بر آنكه اشخاص مذكور.
الف ) تبعه يا مقيم كشور پذيرنده نباشند، و
ب) مقررات بيمه هاي اجتماعي مجري در كشور فرستنده يا كشور ثالثي در مورد آنها اعمال گردد.
3 - رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات بايستي در مورد اشخاصي كه در استخدام آنها هستند و مشمول معافيت مندرج در بند 2 اين ماده نمي باشند، تكاليف ناشي از مقررات بيمه هاي اجتماعي دولت پذيرنده را كه به كارفرمايان تحميل مي شود، رعايت نمايند.
4 - معافيت پيش بيني شده در بندهاي 1 و 2 اين ماده مانع از قبول اختياري و استفاده از نظام بيمه هاي اجتماعي دولت پذيرنده تا حدودي كه مورد قبول اين دولت باشد، نخواهد بود.
5 - مقررات اين ماده خللي به موافقتنامه هاي دو جانبه يا چند جانبه كه در گذشته راجع به بيمه هاي اجتماعي منعقد گرديده ، وارد نياورده و مانع از انعقاد چنين موافقتنامه هايي در آينده نخواهد بود.
ماده 63 - معافيت از عوارض و ماليات ها.
رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات تا حدودي كه قابل اجرا باشد، از پرداخت كليه عوارض و ماليات هاي شخصي يا مالي يا ملي يا منطقه اي يا شهري جز در موارد زير معاف خواهند بود:
الف ) ماليات هاي غير مستقيم كه معمولا در قيمت كالاها يا خدمات منظور مي شود.
ب) عوارض ماليات هاي وضع شده بر اموال غير منقول خصوصي واقع در قلمرو دولت پذيرنده جز در مواردي كه فرد مذكور مال را به نمايندگي دولت فرستنده براي مقاصد هيات نمايندگي در تصرف داشته باشد.
ج) ماليات بر ارث كه از طرف دولت پذيرنده دريافت مي گردد. با رعايت مفاد بند 4 ماده 68.
د) عوارض و ماليات اخذ شده از درآمدهاي شخصي كه در كشور پذيرنده به دست آيد و همچنين ماليات بر سرمايه هاي به كارافتاده در فعاليت هاي تجارتي آن كشور.
ه) عوارضي كه در برابر انجام خدمات خاص وصول مي شود.
و) هزينه هاي ثبت و دادرسي و رهن و تمبر در مورد اموال غير منقول ، با رعايت مفاد ماده 54.
ماده 64 - معافيت از خدمات شخصي .
دولت پذيرنده ، رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات را از انجام خدمات شخصي و خدمات عمومي به هر شكل و صورت كه باشد و همچنين از تعهدات نظامي از قبيل بيگاري و خدمات نظامي و اسكان افراد نظامي معاف خواهد داشت .
ماده 65 - معافيت از حقوق گمركي و بازرسي .
1 - دولت پذيرنده طبق قوانين و مقرراتي كه ممكن است وضع نمايد، ورود اشيا زير را با معافيت از كليه حقوق گمركي و مالياتها و ساير هزينه هاي فرعي جز مخارجي انبارداري و باربري و هزينه هاي ناشي از خدمات مشابه اجازه خواهد داد.
الف ) اشيا مورد استفاده رسمي هيات نمايندگي .
ب) اشيا مورد استفاده شخصي رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات كه جز اثاثيه آنها به هنگام ورود اوليه به كشور پذيرنده براي شركت در يك ارگان يا كنفرانس مي باشد.
2 - توشه شخصي رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات از تفتيش معاف خواهد بود مگر آنكه دلائل جدي دال بر وجود اشيايي در آن كه مشمول معافيت هاي مندرج در بند 1 اين ماده نمي گردد، در دست بوده و يا ورود و صدور آن اشيا به موجب قوانين يا مقررات قرنطينه دولت پذيرنده ممنوع باشد. در آن گونه موارد تفتيش فقط با حضور شخص برخوردار از اين معافيت يا نماينده مجازش صورت خواهد گرفت .
ماده 66 - مزايا و مصونيت هاي ساير اشخاص .
1 - اعضاي خانواده رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات كه آنها را همراهي مي كنند به شرط آنكه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند، از مزايا و مصونيت هاي مصرحه در مواد 58 و 60 و 64 و بندهاي 1 (ب ) و 2 ماده 65 و همچنين معافيت از الزامات مربوط به ثبت نام افراد بيگانه برخوردار خواهند بود.
2 - كارمندان اداري و فني هيات نمايندگي كه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نمي باشند، از مزايا و مصونيت هاي مصرحه در مواد 58 و 59 و60 و62 و63 و64 برخوردار خواهند شد. افراد مذكور همچنين از مزاياي مندرج در بند 1 (ب ) ماده 65 نسبت به اشيايي كه جز اثاثيه شخصي آنها به هنگام ورود اوليه با خاك كشور پذيرنده به منظور شركت در جلسات يك ارگان يا كنفرانس مي باشد، بهره مند خواهند گرديد. اعضاي خانواده كارمندان اداري و فني كه آنها را همراهي مي كنند مشروط بر آنكه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند، از مزايا و مصونيت هاي مندرج در مواد 58 و60 و64 و بند 1(ب ) ماده 65 تا حدودي كه به اين افراد اعطا مي گردد، استفاده خواهند نمود.
3 - خدمه هيات نمايندگي ، مشروط به آنكه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند نسبت به اعمالي كه در اجراي وظايف خود انجام مي دهند از مصونيت هاي اعطايي به كارمندان اداري و فني برخوردار مي باشند و از پرداخت عوارض و ماليات بابت حقوقي كه در قبال انجام كار دريافت مي دارند معاف بوده و نيز از معافيت مندرج در ماده 62 بهره مند خواهند بود.
4 - خدمتكاران شخصي اعضاي هيات نمايندگي در صورتي كه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده نباشند، از پرداخت عوارض و ماليات بابت حقوقي كه در قبال انجام وظيفه دريافت مي دارند، معاف خواهند بود. استفاده آنان از مزايا و مصونيت هاي ديگر فقط تا حدودي خواهد بود كه مورد قبول دولت پذيرنده باشد، معهذا دولت پذيرنده بايستي حق حاكميت خود را نسبت به اين افراد طوري اعمال نمايد كه به نحو نامعقولي مانع از اجراي وظايف هيات نمايندگي نگردد.
ماده 67 - اتباع دولت پذيرنده و كساني كه در سرزمين آن دولت اقامت دائم دارند.
1 - رئيس هيات نمايندگي و يا ساير نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك كه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده باشند، فقط در مورد اعمال رسمي مربوط به وظايف خود از مصونيت قضايي و مصونيت از تعرض برخوردار خواهند بود مگر آنكه دولت پذيرنده مزايا و مصونيت هاي بيشتري به آنها اعطا كرده باشد.
2 - ساير كارمندان هيات نمايندگي و مستخدمين شخصي كه تبعه يا مقيم دائم كشور پذيرنده باشند، از مزايا و مصونيتها فقط تا حدودي كه مورد قبول دولت پذيرنده باشد، برخوردار خواهند بود. معهذا دولت پذيرنده بايستي حق حاكميت خود را نسبت به اين افراد به نحوي اعمال نمايد كه به طور نامعقولي مانع اجراي وظايف هيات نمايندگي نگردد.
ماده 68 - مدت اعتبار مزايا و مصونيت ها.
1 - اشخاصي كه در استفاده از مزايا و مصونيتها ذيحق مي باشند، به مجرد ورود به قلمرو دولت پذيرنده براي شركت در جلسات يك ارگان يا كنفرانس از اين مزايا و مصونيتها برخوردار خواهند شد و چنانچه قبلا در قلمرو آن دولت باشند، استفاده از اين مزايا و مصونيتها از تاريخي است كه انتصاب آنها توسط سازمان يا كنفرانس يا دولت فرستنده به دولت پذيرنده اعلام گردد.
2 - هنگامي كه ماموريت شخصي كه از مزايا و مصونيتها بهره مند است خاتمه يابد، اين مزايا و مصونيتها معمولا به هنگام ترك خاك دولت پذيرنده يا در انقضاي مهلت مناسبي كه براي انجام اين منظور به وي اعطا مي شود قطع مي گردد. مع الوصف مصونيت نسبت به اعمالي كه شخص مذكور در اجراي وظايف خود به عنوان عضو هيات نمايندگي انجام داده است كماكان باقي خواهد ماند.
3 - در صورت فوت يكي از اعضاي هيات نمايندگي ، اعضاي خانواده او تا انقضاي مهلت مناسبي كه براي ترك خاك دولت پذيرنده به آنها اعطا مي شود
كمافي السابق از مزايا و مصونيت هاي خود بهره مند خواهند بود.
4 - در صورت فوت يك عضو هيات نمايندگي كه تبعه يا مقيم دائمي كشور پذيرنده نمي باشد يا در صورت فوت يكي از افراد خانواده او كه وي را همراهي مي كند، دولت پذيرنده خروج اموال منقول متوفي را اجازه مي دهد، به استثناي اموالي كه در آن كشور تحصيل شده و در موقع فوت ممنوع الصدور باشد. از اموال منقولي كه صرفا به سبب حضور متوفي به عنوان عضو هيات نمايندگي يا به عنوان يكي از افراد خانواده عضو هيات در كشور پذيرنده قرار دارد، ماليات بر ارث اخذ نمي گردد.
ماده 69 - خاتمه ماموريت .
وظايف رئيس هيات نمايندگي يا ساير نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك هيات از جمله در موارد زير خاتمه مي يابد:
الف ) اعلام خاتمه ماموريت توسط دولت فرستنده به سازمان يا كنفرانس .
ب) پايان جلسات ارگان يا كنفرانس .
ماده 70 - حفاظت از اماكن ، اموال و بايگاني .
1 - هنگامي كه جلسات يك ارگان يا كنفرانس خاتمه مي يابد، دولت پذيرنده موظف است اماكن هيات نمايندگي را تا هنگامي كه در استفاده هيات قرار دارد و نيز اموال و بايگاني هيات نمايندگي را محترم داشته و مورد حمايت قرار دهد. دولت فرستند كليه اقدامات مقتضي را به عمل خواهد آورد تا وظيفه خاص دولت پذيرنده در اين مورد در اسرع وقت پايان يابد.
2 - دولت پذيرنده در صورت تقاضاي دولت فرستنده ، تسهيلات لازم را براي انتقال اموال و بايگاني هيات نمايندگي از خاك كشور خود فراهم خواهد ساخت .
بخش چهارم - هياتهاي نمايندگي اعزامي به ارگانها و كنفرانسها.
ماده 71 - اعزام هيات هاي نمايندگي ناظر.
هر دولت مي تواند طبق مقررات سازمان يك هيات نمايندگي ناظر را به يك ارگان يا كنفرانس اعزام دارد.
ماده 72 - مقررات عمومي راجع به هياتهاي نمايندگي ناظر. كليه مقررات مندرج در مواد 43 تا 70 كنوانسيون حاضر نسبت به هياتهاي
نمايندگي ناظر مجري خواهد بود.
بخش پنجم - مقررات عمومي
ماده 73 - تابعيت اعضا ماموريت و هيات نمايندگي و هيات نمايندگي ناظر.
1 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت ، رئيس هيات نمايندگي و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات ، رئيس هيات نمايندگي ناظر و ساير نمايندگان و كارمندان ديپلماتيك هيات نمايندگي ناظر بايستي اصولا داراي تابعيت دولت فرستنده باشند.
2 - رئيس ماموريت و كارمندان ديپلماتيك ماموريت را نمي توان از ميان اشخاصي كه تابعيت دولت پذيرنده را دارند، انتخاب نمود مگر با رضايت آن دولت كه هر زمان قابل پس گرفتن است .
3 - در مواردي كه رئيس هيات نمايندگي يا هر يك از نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك هيات يا رئيس هيات نمايندگي ناظر يا هر يك از نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك آن از بين اتباع دولت پذيرنده انتخاب مي گردد، چنانچه انتصاب فرد مذكور به اطلاع دولت پذيرنده رسيده باشد و اعتراضي از طرف آن دولت نشده باشد، رضايت دولت پذيرنده مسلم فرض خواهد شد.
ماده 74 - قوانين مربوط به تحصيل تابعيت .
اعضاي ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر كه داراي تابعيت كشور پذيرنده نيستند و اعضاي خانواده افراد مذكور كه بر حسب مورد اهل خانه آنها هستند يا آنان را همراهي مي كنند صرفا به دليل اعمال قوانين دولت پذيرنده تابعيت آن كشور را تحصيل نخواهند كرد.
ماده 75 - مزايا و مصونيتها در مورد وظايف چندگانه .
هنگامي كه اعضاي يك ماموريت ديپلماتيك دائم يا يك پست كنسولي در كشور پذيرنده جز يك ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر باشند علاوه بر مزايا و مصونيت هاي اعطايي تحت كنوانسيون حاضر از مزايا و مصونيت هاي خود به عنوان عضو ماموريت ديپلماتيك دائم يا پست كنسولي ، همچنان بهره مند خواهند بود.
ماده 76 - همكاري بين دولت فرستنده و دولت پذيرنده . دولت فرستنده در موارد لزوم و تا حدودي كه با اجراي مستقل وظايف ماموريت ،
هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر مغاير نباشد، در زمينه انجام هر گونه تحقيق يا پيگرد كه طبق مقررات مواد 23، 28، 29، 58 به عمل مي آيد، با دولت پذيرنده حتي الامكان همكاري خواهد نمود.
ماده 77 - احترام به قوانين و مقررات دولت پذيرنده
1 - كليه افرادي كه از مزايا و مصونيتها برخوردار مي باشند، بدون آنكه به مزايا و مصونيتهاي آنها لطمه اي وارد آيد، مكلفند قوانين و مقررات دولت پذيرنده را محترم شمرده و از مداخله در امور داخلي آن دولت خودداري نمايند.
2 - در موردي كه يك شخص داراي مصونيت قضايي ، به نقض شديد و آشكار قوانين جزايي دولت پذيرنده مبادرت نمايد، دولت فرستنده در صورتي كه مصونيت شخص مزبور را سلب ننمايد، مي تواند وي را احضار كرده به وظايفش در ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر خاتمه دهد يا به نحو مقتضي او را به كشور خود بازگرداند. دولت فرستنده همين اقدام را در موردي كه شخص مذكور به دخالت شديد و آشكار در امور داخلي دولت پذيرنده مبادرت كرده باشد، به عمل خواهد آورد. مقررات اين بند شامل اعمالي نمي شود كه شخص مزبور در
رابطه با وظايف ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر انجام داده است .
3 - اماكن ماموريت و اماكن هيات نمايندگي نبايستي به نحو ديگري مورد استفاده قرار گيرد كه مغاير با اجراي وظايف آنها باشد.
4 - هيچ يك از مقررات اين ماده نبايستي به نحوي تفسير شود كه دولت پذيرنده را از انجام اقدامات لازم براي حمايت از خود بازدارد. در آن صورت دولت پذيرنده با رعايت مواد 84 و 85 به نحو مقتضي با دولت فرستنده مشورت خواهد نمود تا اطمينان حاصل شود كه اقدامات مذكور مانع از اجراي وظايف عادي ماموريت ، هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر نخواهد گرديد.
5 - اقدامات مذكور در بند 4 اين ماده با موافقت وزير امور خارجه يا هر وزير ذيصلاحيت ديگر دولت پذيرنده و طبق مقررات قانون اساسي آن دولت انجام خواهد شد.
ماده 78 - خسارات وارده به شخص ثالث . اعضاي ماموريت ، هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر بايستي كليه الزامات قوانين و مقررات دولت پذيرنده را در خصوص بيمه خسارات وارده به شخص ثالث نسبت به اتومبيل ، كشتي يا هواپيماهاي متعلق به وي يا مورد استفاده او
رعايت نمايند.
ماده 79 - ورود به قلمرو دولت پذيرنده .
1 - دولت پذيرنده ورود افراد زير را به قلمرو خود اجازه خواهد داد.
الف ) اعضاي ماموريت و اعضاي خانواده شان كه اهل خانه آنها مي باشند.
ب) اعضاي هيات نمايندگي و افراد خانواده شان كه آنها را همراهي مي كنند.
ج) اعضاي هيات نمايندگي ناظر و افراد خانواده شان كه آنها را همراهي مي كنند.
2 - براي افراد مذكور در بند 1 اين ماده ، در صورت درخواست در اسرع وقت ممكن رواديد صادر خواهد شد.
ماده 80 - تسهيلات براي عزيمت .
دولت پذيرنده در صورت تقاضا، تسهيلاتي فراهم خواهد كرد تا افراد برخوردار از مزايا و مصونيتها به استثناي افرادي كه تبعه كشور پذيرنده مي شوند و اعضاي خانواده افراد مذكور صرفنظر از تابعيت آنها، بتوانند قلمرو دولت پذيرنده را ترك نمايند.
ماده 81 - عبور از سرزمين دولت ثالث .
1 - در صورتي كه رئيس ماموريت يا يكي از كارمندان ديپلماتيك آن ، رئيس هيات نمايندگي ، ساير نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك آن براي تصدي ماموريت يا از سرگرفتن آن يا در هنگام مراجعت به كشور خود، از سرزمين دولت ثالثي كه در صورت لزوم براي فرد مذكور رواديد صادر نموده است عبور كند يا در آن سرزمين توقف نمايد، دولت ثالث مصونيت از تعرض و ساير مصونيت هايي را كه براي تامين عبور او لازم است ، به وي اعطا خواهد نمود.
2 - مقررات بند 1 اين ماده همچنين نسبت به موارد زير مجري خواهد بود:
الف ) افراد رئيس ماموريت يا كارمند ديپلماتيك ماموريت كه اهل خانه وي هستند و از مزايا و مصونيتها برخوردار مي باشند، اعم از آنكه به همراهي رئيس يا كارمند مذكور يا به تنهايي براي پيوستن به او و يا بازگشت به ميهن مسافرت مي نمايند.
ب) افراد خانواده رئيس هيات نمايندگي يا هر يك از نمايندگان يا كارمندان ديپلماتيك هيات كه همراه وي بوده و از مزايا و مصونيتها برخوردار
مي باشند، اعم از اين كه در معيت او يا به تنهايي براي پيوستن به وي يا مراجعت به ميهن مسافرت مي نمايند.
ج) اعضاي خانواده رئيس هيات نمايندگي ناظر يا هر يك از نمايندگان ناظر يا كارمندان ديپلماتيك هيات كه همراه وي بوده و از مزايا و مصونيتها برخوردار هستند، خواه در معيت او يا به تنهايي براي پيوست به وي يا مراجعت به ميهن مسافرت مي نمايند.
3 - در شرايط مشابه آنچه كه در بندهاي 1 و 2 اين ماده ذكر گرديد، دولت هاي ثالث مانع عبور كارمندان اداري و فني و خدمه و اعضاي خانواده هاي آنها از سرزمين هاي خود نخواهند گرديد.
4 - دولت هاي ثالث نسبت به مكاتبات رسمي و ساير ارتباطات رسمي از جمله پيامهاي تكدتو رمز كه از خاك آنها مي گذرد، همان آزادي و حمايتي را اعطا خواهند كرد كه دولت پذيرنده طبق كنوانسيون حاضر ملزم به رعايت آن است و همچنين نسبت به پيك هاي ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر كه در صورت لزوم رواديد تحصيل كرده اند و نسبت به كيسه هاي پستي ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر كه از سرزمين دولت ثالث مي گذرد، همان مصونيت از تعرض و حمايتي را كه دولت پذيرنده طبق كنوانسيون حاضر ملزم به رعايت آن است ، اعطا خواهند كرد.
5 - تكاليف دولت هاي ثالث به موجب بندهاي 1، 2، 3 و 4 ماده حاضر، همچنين نسبت به اشخاص مذكور در بندهاي فوق و ارتباطات رسمي و كيسه هاي پستي ماموريت يا هيات نمايندگي يا هيات نمايندگي ناظر در مواقعي كه به علت تفورس ماژورت در سرزمين دولت ثالثي مي باشند، مجري خواهد بود.
ماده 82 - عدم شناسايي دولتها يا حكومتها يا فقدان روابط سياسي يا كنسولي .
1 - در صورتي كه دولت پذيرنده و دولت فرستنده يا حكومت هاي آنها يكديگر را به رسميت نشناسند يا در صورت فقدان يا قطع روابط ديپلماتيك يا كنسولي بين آنها به حقوق و تكاليف آنها طبق كنوانسيون حاضر لطمه اي وارد نخواهد آمد.
2 - تاسيس يا ابقا يك ماموريت ، اعزام يا شركت يك هيات نمايندگي يا يك هيات نمايندگي ناظر يا هر اقدام در اجراي كنوانسيون حاضر، به خودي خود متضمن شناسايي دولت پذيرنده توسط دولت فرستنده يا حكومت آن يا بالعكس نخواهد بود.
ماده 83 - عدم تبعيض .
در اجراي مقررات كنوانسيون حاضر هيچ گونه تبعيضي بين دولت به عمل نخواهد آمد.
ماده 84 - مشاوره .
هر گاه در مورد اجرا يا تفسير كنوانسيون حاضر بين دو يا چند دولت عضو اختلافي بروز نمايد بنا بر تقاضاي هر يك بين آنها مشاوره به عمل خواهد آمد
و بنا به درخواست هر يك از طرفهاي اختلاف از سازمان يا كنفرانس دعوت خواهد شد كه در مشاورات شركت نمايد.
ماده 85 - سازش .
1 - چنانچه ظرف يك ماه از آغاز مشاوره ، اختلاف از طريق مشاوره به ترتيبي كه در ماده 84 ذكر شد برطرف نگردد، هر يك از دولت هاي شركت كننده در مشاوره مي تواند اين اختلاف را به يك كميسيون سازش كه طبق مقررات ماده حاضر و با دادن اطلاعيه كتبي به سازمان و ساير دولتهاي شركت كننده در مشاوره تشكيل مي گردد، احاله نمايد.
2 - هر كميسيون سازش مركب از سه عضو خواهد بود كه دو نفر آن به ترتيب توسط هر يك از طرفين اختلاف انتخاب خواهند شد و نفر سوم كه رئيس كميسيون خواهد بود، طبق بند 3 ماده حضر انتخاب مي گردد، هر يك از دولتهاي طرف كنوانسيون حاضر قبلا فردي را به عنوان عضو اين كميسيون معرفي و مراتب را به سازمان اعلام خواهد نمود و سازمان فهرستي از اين افراد را تهيه خواهد كرد. چنانچه يكي از دول طرف اين كنوانسيون عضو مربوطه را قبلا معرفي نكند، مي تواند در جريان حل اختلاف و تا هنگامي كه كميسيون به تهيه پيش نويس گزارش طبق بند 7 اين ماده مي پردازد، عضو خود را معرفي نمايد.
3 - رئيس كميسيون توسط دو عضو ديگر به اين سمت انتخاب خواهد شد. چنانچه دو عضو مذكور نتوانند ظرف يك ماه از تاريخ اطلاعيه مذكور در بند 1 اين ماده به توافق برسند يا چنانچه يكي از طرفهاي اختلاف از حق خود براي تعيين عضو كميسيون استفاده ننمايد، رئيس كميسيون بنا به تقاضاي يكي از طرف هاي اختلاف ، توسط مقام اداري ارشد سازمان و ظرف يك ماه از تاريخ تقاضا تعيين خواهد شد. مقام مذكور يك حقوقدان ذيصلاحيت را كه مامور سازمان يا تبعه هيچ يك از دولتهاي طرف اختلاف نباشد به عنوان رئيس كميسيون سازش تعيين خواهد
كرد.
4 - احراز هر پست بلاتصدي به ترتيبي است كه در مورد انتخاب نخست ذكر شده است .
5 - كميسيون حتي اگر تركيب اعضاي آن ناقص باشد به مجرد انتخاب رئيس شروع به كار خواهد كرد.
6 - كميسيون آيين نامه داخلي خود را راسا تنظيم و تصميمات و توصيه هاي خود را با اكثريت آرا اتخاذ خواهد نمود. كميسيون مي تواند به سازمان توصيه نمايد كه اگر بر طبق منشور ملل متحد مجاز به اين امر باشد، از ديوان بين المللي دادگستري بخواهد كه در رابطه با اجرا يا تفسير كنوانسيون حاضر نظر مشورتي خود را اعلام نمايد.
7 - چنانچه كميسيون نتواند ظرف دو ماه از تاريخ انتصاب رئيس ، نظر موافق طرفهاي اختلاف را براي حل اختلاف جلب نمايد، در اسرع وقت ممكن گزارشي از اقدامات خود را تهيه و آنرا به اطلاع طرف هاي اختلاف خواهد رسانيد. اين گزارش متضمن نتايج حاصله در خصوص حقايق امر و مسائل حقوقي و توصيه هايي خواهد بود كه كميسيون ره طرفهاي اختلاف براي تسهيل حل و فصل اختلاف ارائه نموده است . مهلت مقرر دو ماه را مي توان بنا بر تصميم كميسيون تمديد كرد.
توصيه هاي مندرج در گزارش كميسيون براي هيچ يك از طرف هاي اختلاف الزام آور نخواهد بود مگر آنكه كليه طرف هاي اختلاف توصيه هاي مزبور را پذيرفته باشند. مع الوصف هر يك از طرف هاي اختلاف مي تواند به طور يكجانبه اعلام نمايد كه توصيه هاي مندرج در گزارش را تا آنجا كه به طرف مذكور مربوط مي گردد، اجرا خواهد نمود.
8 - هيچ يك از مقررات بندهاي پيشين اين ماده مانع از اتخاذ روش مناسب ديگري براي حل اختلافات ناشي از اجرا يا تفسير كنوانسيون حاضر يا حصول توافق بين طرفهاي اختلاف براي حل آن به طريقه پيشنهادي سازمان يا هر طريق ديگر نخواهد بود.
9 - مفاد ماده حاضر خللي به مقررات مربوط به حل اختلافات مندرج در موافقتنامه هاي بين المللي لازم الاجرا بين دولتها يا بين دولتها و سازمانهاي بين المللي وارد نخواهد ساخت .
بخش ششم - مواد نهايي
ماده 86 - امضا.
كنوانسيون حاضر تا تاريخ 30 سپتامبر 1975 در وزارت فدرال امور خارجه جمهوري اتريش و پس از آن تا تاريخ 30 مارس 1976 در مقر سازمان ملل متحد در نيويورك براي امضاي كليه دول مفتوح خواهد بود.
ماده 87 - تصويب .
كنوانسيون حاضر به تصويب خواهد رسيد و اسناد تصويب نزد دبير كل سازمان ملل متحد توديع خواهد شد.
ماده 88 - الحاق .
كنوانسيون حاضر براي الحاق كليه دول مفتوح خواهد بود و اسناد الحاق به دبير كل سازمان ملل متحد سپرده خواهد شد.
ماده 89 - لازم الاجرا شدن .
1 - كنوانسيون حاضر در سي امين روز پس از تسليم و سي و پنجمين روز سند تصويب يا الحاق لازم الاجرا خواهد گرديد.
2 - اين كنوانسيون براي هر دولتي كه پس از تسليم سي و پنجمين سند تصويب يا الحاق ، آنرا تصويب نموده يا بدان ملحق گردد در سي امين روز پس از توديع سند تصويب يا الحاق توسط دولت مذكور لازم الاجرا خواهد گرديد.
ماده 90 - اجراي كنوانسيون توسط سازمان ها. پس از لازم الاجرا شدن كنوانسيون حاضر، ارگان ذيصلاحيت يك سازمان بين المللي
كه داراي جنبه جهاني باشد، مي تواند تصميمي را براي اجراي مقررات مربوطه اين كنوانسيون اتخاذ نمايد. سازمان اين تصميم را به دولت پذيرنده و به مرجع نگهدارنده كنوانسيون اطلاع خواهد داد.
ماده 91 - اطلاعيه هاي مرجع نگهدارنده .
1 - دبير كل سازمان ملل متحد به عنوان مرجع نگهدارنده كنوانسيون حاضر، موارد زير را به اطلاع كليه دول خواهد رسانيد:
الف ) امضا كنوانسيون و توديع اسناد تصويب يا الحاق طبق مواد 86، 87 و 88.
ب) تاريخ لازم الاجرا شدن كنوانسيون حاضر طبق ماده 89.
ج) هر گونه تصميمي كه طبق ماده 90 اعلام شده باشد.
2 - دبير كل سازمان ملل متحد عنداللزوم كليه دول را از ساير اقدامات و اطلاعيه ها يا ابلاغيه هاي مربوط به كنوانسيون حاضر مطلع خواهد ساخت .
ماده 92 - متون معتبر.
نسخه اصلي كنوانسيون حاضر كه متون چيني ، انگليسي ، فرانسه ، روسي و اسپانيايي آن متساويا معتبر مي باشد، به دبير كل سازمان ملل متحد تسليم خواهد شد و دبير كل رونوشت هاي مطابق با اصل و گواهي شده آنرا براي كليه دول ارسال خواهد داشت .
بنا به مراتب نمايندگان تام الاختيار امضاكننده زير كه از طرف دولتهاي متبوع خود داراي اختيارات لازم مي باشند، كنوانسيون را امضا نمودند.
وين - چهاردهم مارس يك هزار و نهصد و هفتاد و پنج قانون فوق مشتمل بر ماده واحد منظم به متن كنوانسيون شامل نود و دو ماده در جلسه علني روز سه شنبه بيست و هشتم تير ماه يك هزار و سيصد و شصت و هفت مجلس شوراي اسلامي تصويب و در تاريخ 4/5/1367 به تصويب شوراي نگهبان رسيده است .
رئيس مجلس شوراي اسلامي - اكبر هاشمي
|
|
:شماره
انتشار |
قانون
|
:نوع
قانون |
|
:تاريخ
ابلاغ |
1367/04/28 |
:تاريخ
تصويب |
|
|
:موضوع |
|
:دستگاه
اجرايي |
|
Copyright © 2003 Tehran Justice Administration. All rights reserved.
|
صفحه
اصلي
بانك
قوانين كشور
بانك
مقالات حقوقي
فرم
درخواست
درباره
ارتباط با ما
دادگستري استان تهران
|