قانون الحاق دولت شاهنشاهي ايران به كنوانسيون گمركي حمل و نقل بين المللي كالا در جاده ها


قانون الحاق دولت شاهنشاهي ايران به كنوانسيون گمركي حمل و نقل بين المللي كالا در جاده ه
ماده واحده - دولت مجاز است الحاق خود را به كنوانسيون گمركي مربوط به محل و نقل بين المللي كالا در جاده ها معروف منعقد در ژنو به تاريخ 15 ژانويه 1959 با اصلاحاتي كه در سنوات 1963 و 1966 در آن به عمل آمده و جمعا مشتمل بر يك مقدمه و 51 ماده و 9 ضميمه و يك پروتكل امضا مي باشد اعلام دارد.
تبصره 1 - به اطاق بازرگاني و صنايع و معادن ايران با توجه به مفاد بند 1 ماده 5 كنوانسيون گمركي مربوط به حمل و نقل بين المللي كالا در جاده ها معروف به اجازه داده مي شود كه بر اساس شرايط و ضمانت نامه هاي مقرر در كنوانسيون به عنوان موسسه ضامن عمل نموده و دفترچه هاي مربوط (كارنه ت . اي . ار) را صادر نمايد.
تبصره 2 - اطاق بازرگاني و صنايع و معادن ايران بايد تضمينات لازم جهت انجام تعهدات ناشي از كنوانسيون را از موسسات حمل و نقلي كه به عضويت آن اطاق به عنوان موسسه ضامن در مي آيند مطالبه و وصول نمايد.
قانون فوق مشتمل بر يك ماده و دو تبصره و متن كنوانسيون ضميمه پس از تصويب مجلس شوراي ملي در جلسه روز يكشنبه 15/9/1349 در جلسه روز دوشنبه سي ام فروردين ماه يك هزار و سيصد و پنجاه شمسي به تصويب مجلس سنا رسيد.
رييس مجلس سنا - جعفر شريف امامي
كنوانسيون گمركي مربوط به حمل و نقل بين المللي كالا در جاده ها تحت كارنه هاي تير ژنو - 15 ژانويه 1959
(متضمن اصلاحاتي كه در سنوات 1963 و 1966 لازم الاجرا شده است ) طرفهاي متعاهد:
به منظور تسهيل حمل و نقل بين المللي كالا به وسيله وسائط نقليه زميني به شرح زير موافقت نمودند:
فصل اول - تعاريف
ماده 1 - از لحاظ اين كنوانسيون :
الف - اصطلاح تحقوق و عوارض ورودي و خروجي ت نه فقط به حقوق گمركي اطلاق مي شود بلكه شامل هر گونه حقوق و عوارضي مي گردد كه در مورد واردات و صادرات كالا مورد مطالبه قرار مي گيرد.
ب - اصطلاح توسائط نقليه زميني ت نه فقط به هر وسيله موتوري زميني اطلاق مي شود بلكه شامل هر نوع يدك و نيمه يدك كه به منظور اتصال به چنين وسائط نقليه در نظر گرفته شده نيز مي گردد.
ج - تمحفظه ت عبارت است از يك نوع وسيله حمل و نقل (كاميون قفسه بندي شده مخصوص حمل خودرو و قطعات حجيم - مخزن منفصل و يا وسائط همانند) كه :
1 - به منظور استفاده دائم با دوم و محكم ساخته شده و براي استفاده هاي مجدد مناسب باشد.
2 - وسيله اي كه براي تسهيل حمل و نقل كالا توسط يك يا چند وسيله نقليه بدون اينكه محتويات آن در طول راه تخليه شده و يامجددا بارگيري شودساخته شده است .
3 - مجهز به وسائلي باشد كه بتوان به سهولت آن را جابجا كرد به ويژه از نظر انتقال از يك وسيله نقليه به وسيله نقليه ديگر.
4 - طوري ساخته شده باشد كه بتوان آن را به سهولت پر و خالي كرد.
5 - گنجايش داخلي آن حداقل يك متر مكعب باشد.
اصطلاح تمحفظه ت شامل وسائط نقليه و بسته بندي هاي معمولي نمي گردد.
د - اصطلاح تگمرك خانه خروجي ت به هر نوع گمرك خانه داخلي يا مرزي يك دولت طرف كنوانسيون اطلاق مي شود كه در آن اجراي مفاد پيش بيني شده در اين كنوانسيون در مورد كليه يا بخشي از محموله كه با استفاده از مقررات حمل و نقل بين المللي به وسيله وسائط نقليه زميني انجام مي گيرد آغاز مي گردد.
ه - اصطلاح تگمرك خانه مقصدت به هر نوع گمرك خانه داخلي يا مرزي يك طرف متعاهد اطلاق مي شود كه حمل كليه و يا قسمتي از بار در حمل و نقل بين المللي توسط خودروهاي راه پيما حين رعايت مفاد كنوانسيون حاضر در آنجا به پايان مي رسد.
و - اصطلاح تگمرك خانه سر راه ت به هر نوع گمرك خانه مرزي يك طرف متعاهد اطلاق مي شود كه وسيله نقليه زميني صرفا در جريان حمل و نقل بين المللي تحت مفاد اين كنوانسيون از آن عبور كند.
ز - اصطلاح تاشخاص ت به اشخاص حقيقي و حقوقي اطلاق مي گردد.
ح - اصطلاح تكالاهاي سنگين وزن و حجيم ت به معني هر نوع شيئي است كه به نظر مقامات گمركي ، گمرك خانه خروجي نتوان آن را به سهولت جهت حمل و نقل پياده نمود و يا
1 - وزن آن از 7 هزار كيلوگرم تجاوز كند. يا
2 - يكي از ابعاد آن از 5 متر زيادتر باشد. يا
3 - دو بعد آن از 2 متر زيادتر باشد. يا
4 - بايستي در وضعي بارگيري شود كه ارتفاع آن از 2 متر تجاوز بنمايد.
فصل دوم - حوزه عمل
ماده 2 - مقررات اين كنوانسيون شامل حمل و نقل كالاهايي كه در وسائط نقليه زميني يا در تانكرهايي كه توسط وسائط نقليه از اين قبيل حمل مي شود بدون بارگيري مجدد حين عبور از يك يا چند مرز بين يك گمرك خانه خروجي يك طرف كنوانسيون و يك گمرك خانه مقصد طرف ديگر كنوانسيون يا بين يك گمرك خانه خروجي و يك گمرك خانه مقصد همان طرف كنوانسيون مي گردد حتي اگر اين قبيل وسائط نقليه زميني در قسمتي از طول راه بين گمرك خانه هاي مبدا و مقصد توسط وسيله نقليه ديگري حمل گردد.
ماده 3 - در اجراي مفاد اين كنوانسيون :
الف - حمل و نقل بايد به وسيله وسائط نقليه زميني يا تانكرهايي كه قبلا مورد قبول واقع شده بر اساس شرايط مذكور در فصل سوم صورت گيرد. معهذا در سرزمين طرفهايي كه به موجب بند اول ماده 45 اين كنوانسيون محدوديت و شرطي قائل نشده اند، ممكن است به استثناي موارد مذكور در بند دوم همان ماده طبق شرايط مذكور در فصل چهارم با ساير وسائط نقليه زميني كالا را حمل و نقل كرد.
ب - حمل و نقل بايد توسط موسساتي كه طبق مقررات ماده پنجم مورد قبول قرار گرفته تضمين و تحت مقررات سندي به نام كارنه تتيرت صورت گيرد.
فصل سوم
مقررات مربوط به حمل و نقل كالا باوسائط نقليه زميني ياتانكرهاي لاك و مهر شده .
ماده 4 - با قيد توجه به شرايط مذكور در اين فصل و فصل پنجم كالاهايي كه در وسائط نقليه زميني لاك و مهر شده و يا تانكرهاي لاك و مهر شده توسط وسائط نقليه زميني حمل مي گردد:
الف - مشمول پرداخت حقوق و عوارض ورودي و خروجي به صورت نقد يا به طور سپرده در گمرك خانه هاي سر راه نمي گردند.
ب - به طور كلي اين نوع كالاها مشمول بازرسي گمركي در گمرك خانه هاي سر راه نمي شوند.
معذالك براي جلوگيري از سو استفاده در موارد استثنايي و مخصوصا در مواردي كه احتمال بروز بي نظمي مي رود مقامات گمركي مي توانند در گمرك خانه هاي سر راه كالاها را به طور سطحي و يا دقيق بازرسي كنند.
ماده 5 - 1 - بر اساس شرائط و تضمينهايي كه توسط هر يك از طرفين كنوانسيون مقرر خواهد گرديد سازمانهايي مجاز خواهند شد كه كارنه هاي (تير) را به طور مستقيم و يا از طريق موسسات مربوطه ديگر صادر كرده و به عنوان ضامن عمل كنند.
2 - در يك كشور تنها به موسسه اي اجازه فوق داده مي شود كه تضمين آن شامل كليه مسئوليت هاي ناشي از اقداماتي گردد كه در آن كشور بر اساس كارنه هاي (تير) صادره توسط موسسات خارجي وابسته به سازمان (تير) صورت مي گيرد مشروط بر اينكه موسسه مورد نظر نيز به سازمان (تير) وابسته باشد.
ماده 6 - 1 - موسسه تضمين كننده تعهد مي كند كه حقوق و عوارض گمركي متعلقه و هر گونه عوارض تاخير و بهره هاي مربوطه و ساير عوارض و هر نوع جريمه نقدي مربوط به تخلفات دارنده كارنه تتيرت و اشخاصي را كه در امر حمل و نقل شركت دارند طبق قوانين و مقررات گمركي كشوري كه جرم و خلاف در آن صورت گرفته بپردازد.
موسسه تضمين كننده تواما و با مسئوليت مشترك با اشخاصي كه مبالغ مذكور فوق را بايد بپردازند در پرداخت وجوه مسئول مي باشد.
2 - اين امر كه مقامات گمركي اجازه دهند در محل ديگري غير از محلهايي كه گمرك خانه هاي خروجي و مقصد قرار دارند كالا مورد بازرسي قرار گيرد. از
ميزان مسئوليت موسسه تضمين كننده نخواهد كاست .
3 - مسئوليت موسسه تضمين كننده در قبال مقامات يك كشور معين فقط از زماني آغاز مي شود كه كارنه تتيرت از طرف مقامات گمركي آن كشور مورد قبول واقع شده باشد.
4 - مسئوليت موسسه تضمين كننده فقط شامل كالاهايي كه در كارنه تتيرت ذكر شده اند نمي گردد بلكه شامل كليه كالاهايي نيز مي گردد كه در كارنه گنجانيده نشده ولي در قسمت لاك و مهر شده وسيله نقليه زميني يا در تانكر لاك و مهر شده قرار دارد. اين مسئوليت شامل اين كالاها نمي شود.
5 - به منظور تعيين حقوق و عوارض و در صورت لزوم جريمه هاي نقدي مذكور در بند يك اين ماده و فقدان دليل براي اثبات عكس ادعا. اطلاعات مربوط به كالاها آن طور كه در كارنه تتيرت ثبت شده معتبر شناخته مي شود.
6 - زماني كه مقامات گمركي كشوري بدون قيد و شرط كارنه تتيرت را تصفيه كنند ديگر نمي توانند از موسسه تضمين كننده مبالغ مذكور در بند اول اين ماده را مطالعه كنند مگر اينكه گواهي مفاصا حساب با تقلب يا خطا دريافت شده باشد.
7 - در مواردي كه كارنه تتيرت تصفيه نشده و يا با قيد و شرط تصفيه شده باشد مقامات صلاحيتدار نمي توانند از موسسه تضمين كننده مبالغ مذكور در بند اول اين ماده را مطالبه كنند مگر اينكه در خلال يك سال از تاريخ قبول كارنه تتيرت مقامات صلاحيتدار موسسه تضمين كننده را از عدم تصفيه يا تصفيه با قيد و شرط كارنه تتيرت مطلع كرده باشند. به همين ترتيب در مواردي كه مفاصا حساب از روي تقلب يا خطا دريافت شده است عمل مي شود. با اين تفاوت كه در اين مورد مدت دو سال خواهد بود.
8 - مطالبه وجوهي كه در بند اول اين ماده به آن اشاره شده است ظرف سه سال از تاريخي كه به موسسه تضمين كننده اطلاع داده شده كارنه تصفيه نشده يا با قيد و شرط تصفيه شده و يا اينكه مفاصا حساب از روي خدعه و به طور غير مشروع اخذ گرديده است . از موسسه تضمين كننده مطالبه مي شود. معذالك در ظرف مدت 3 سال فوق الذكر در مواردي كه موضوع تحت رسيدگي مقامات قضايي باشد هر نوع مطالبه اي بايد در خلال يك سال از تاريخي كه تصميم دادگاه قابل اجرا مي شود عنوان گردد.
9 - موسسه تضمين كننده از تاريخ مطالبه پرداخت سه ماه فرصت دارد كه مبلغ مطالبه شده را بپردازد. در صورتي كه در ظرف 12 ماه از تاريخي كه مطالبه پرداخت شده است به مقامات گمركي دلائل قانع كننده اي دائر بر انجام صحيح كار و حمل و نقل ارائه شود مبالغ پرداخت شده به موسسه تضمين كننده مسترد مي گردد.
ماده 7 - 1 - كارنه تتيرت بايد مطابق با فرم استانداردي باشد كه در ضميمه شماره يك اين كنوانسيون گنجانده شده است .
2 - براي هر وسيله نقليه يا هر تانكر يك كارنه تتيرت تهيه مي شود. چنين كارنه اي فقط براي يك سفر معتبر است . در روي كارنه شماره اسناد جدا شدني براي كنترل گمركي و اسناد تصفيه براي عمليات حمل و نقل ذكر شده است .
ماده 8 - حمل و نقل تحت كارنه تتيرت ممكن است در چندين گمرك خانه خروجي و مقصد مورد رسيدگي قرار گيرد مگر اينكه طرف متعاهد يا طرفهاي متعاهد ذينفع به نحو ديگري اجازه دهند:
الف - گمرك خانه هاي خروجي بايد در همان كشور قرار داشته باشد.
ب - گمرك خانه هاي مقصد نبايد در بيش از دو كشور واقع شده باشد.
ج - تعداد كل گمرك خانه هاي خروجي و مقصد از 4 گمرك خانه نبايستي تجاوز نمايد.
ماده 9 - در گمرك خانه هاي خروجي كالا و وسيله نقليه زميني و يا تانكر ضمن كارنه تتيرت براي بازرسي و لاك و مهر گمركي به مقامات گمركي ارائه مي شود.
ماده 10 - مقامات گمركي ممكن است در سرزمينهاي خود محدوديت زماني تعيين كرده و تقاضا كنند وسيله نقليه زميني مسير مشخص و معيني را طي كند.
ماده 11 - در هر يك از گمرك خانه هاي سر راه و در گمرك خانه هاي مقصد وسيله نقليه زميني يا تانكر همراه محموله و كارنه تتيرت مربوط به بار به مقامات گمركي ارائه مي گردد.
ماده 12 - به جز در مواردي كه كالا طبق آخرين جمله ماده چهار بازبيني مي شود مقامات گمركي ، گمرك خانه هاي سر راه هر يك از طرفهاي متعاهد مهر مقامات گمركي ساير طرفهاي متعاهد را محترم مي شمارند - معهذا طرفين متعاهد اخيرالذكر مي توانند كالاهاي مهر شده را مجددا به مهر خود ممهور نمايند.
ماده 13 - مقامات گمركي مي توانند براي جلوگيري از سو استفاده هر گاه لازم بدانند:
الف - در موارد بخصوص بخواهند وسائط نقليه زميني به هزينه حمل كننده كالا در خاك كشور آنها همراهي (اسكورت ) شود.
ب - خواستار گردند كه وسائط نقليه زميني و يا تانكر و محموله آنها در طي راه بازرسي شود. محمولات فقط در موارد استثنايي بازرسي مي شود.
ماده 14 - اگر مامورين گمرك محموله يك وسيله نقليه زميني يا تانكر را در يك گمرك خانه سر راه يا در جريان مسافرت بازرسي كنند بايد مشخصات مهرهاي جديد را در اسناد كارنه تتيرت كه در كشور متبوع آنها به كار مي رود و همچنين در ته قبض مربوطه ثبت نمايند.
ماده 15 - با رسيدن به گمرك خانه مقصد كارنه تتيرت بايد بدون تاخير تصفيه گردد معذالك اگر كالا تحت مقررات گمركي ديگري فورا ثبت نگردد مامورين گمرك ممكن است حق تصفيه كارنه را مشروط به اخذ تعهد جديدي كه جايگزين تعهد موسسه تضمين كننده كارنه مذكور گردد براي خود حفظ كنند.
ماده 16 - وقتي مامورين گمرك اطمينان حاصل كردند كه كالاهاي مذكور در يك كارنه تتيرت در اثر حوادث قهريه (فورس ماژور) نابود شده معافيت از پرداخت حقوق و عوارض گمركي را كه معمولا قابل اخذ است در مورد اين نوع كالا مراعات خواهند كرد.
ماده 17 - 1 - براي اينكه وسائط نقليه زميني شامل مقررات اين فصل شود وسائط نقليه بايد از نظر ساختمان و وسائل واجد شرائط مذكور در ضميمه 3 و تانكرها واجد شرايط مذكور در ضميمه 6 اين كنوانسيون باشد.
2 - وسائط نقليه و تانكرها طبق شرايطي كه در ضمائم 4 و 7 اين كنوانسيون ذكر شده مورد قبول واقع مي شود و گواهي قبولي بايد با نمونه هاي مشروح در ضمائم 5 و 8 مطابقت نمايد.
ماده 18 - 1 - براي يك تانكر كه تحت كارنه تتيرت مورد استفاده قرار مي گيرد هيچ سند ويژه اي مورد نياز نيست به شرط اينكه مشخصات و ارزش تانكر در اظهارنامه (صفحه مانيفست ) كالاي كارنه تتيرت ثبت شده باشد.
2 - مفاد بند اول اين ماده مانع از اين نخواهد شد كه يك طرف كنوانسيون در گمرك خانه مقصد تشريفات گمركي را طبق مقررات داخلي خود انجام دهد يا اقداماتي جهت جلوگيري از استفاده از تانكر براي حمل مجدد كالا جهت تحويل در سرزمين آن كشور به عمل آورد.
فصل چهارم
مقررات مربوط به حمل كالاهاي سنگين وزن يا حجيم
ماده 19 - 1 - استفاده از مفاد اين فصل فقط محدود به حمل و نقل كالاهاي سنگين وزن يا حجيم مي گردد كه در بند فرعي (ح ) ماده يك اين كنوانسيون تعريف شده است .
2 - استفاده از مفاد اين فصل در مورد كالاهاي فوق الذكر فقط در صورتي كه به نظر مقامات گمركي ، گمرك خانه خروجي داراي شرايط زير باشد عملي مي گردد:
الف - كالاهاي سنگين وزن يا حجيم و قطعات آنها را بتوان به سهولت با مراجعه به شرح مندرج شناخت يا عنداللزوم بتوان به آنها علائم مشخصه داد يا آن ها را مهر كرد طوري كه كالاها و قطعات اضافي آنها را نتوان كلا يا جزئا با كالاهاي ديگر تعويض كرد و نشود چيزي از آنها منفصل نمود.
ب - وسيله نقليه زميني محلهاي پنهاني كه بتوان كالا را در آنجا مخفي كرد نداشته باشد.
ماده 20 - به شرط انجام شرايط مذكور در اين فصل و فصل پنجم كالاهاي سنگين وزن يا حجيم كه تحت يك كارنه تتيرت حمل مي شود در گمرك خانه هاي سر راه از پرداخت يا وديعه گذاردن حقوق و عوارض گمركي معاف خواهد بود.
ماده 21 - 1 - مفاد مواد 5 و 6 (به استثناي بند 4) و 9 و 10 و 11 و 15 و 16 اين كنوانسيون شامل حمل و نقل كالاهاي سنگين وزن يا حجيم تحت يك كارنه تتيرت مي گردد.
2 - مفاد ماده 7 نيز شامل حمل و نقل كالاهاي سنگين وزن مي گردد ولي روي جلد و روي كليه اوراق تكارنه ت تتيرت بايد عبارت تكالاهاي سنگين وزن يا حجيم ت با حروف درشت به رنگ قرمز و به زباني كه كارنه چات شده است نوشته شود.
تير صورت داده شده نخواهد بود بلكه شامل كالاهايي نيز مي گردد كه با وجود آنكه در كارنه ذكر نشده روي سكوي بارگيري يا ميان كالاهايي كه در كارنه تتيرت تعيين شده قرار دارد.
ماده 23 - مامورين گمركي گمرك خانه خروجي ممكن است درخواست كنند. صورت بسته بندي ها - تصاوير و نقشه ها و ساير مشخصات كالاهايي كه حمل مي شود به كارنه تتيرت ضميمه گردد. در اين صورت مامورين گمرك اين اسناد بازرسي خواهند كرد و يك نسخه از اسناد مذكور بايد به پشت صفحه جلد كارنه تتيرت پيوست گردد و كليه مانيفستهاي كارنه تتيرت بايد به اين اسناد عطف شده باشد.
ماده 24 - كالاهاي سنگين وزن يا حجيم تحت يك كارنه تتيرت نبايد در بيش از يك گمرك خانه خروجي و يك گمرك خانه مقصد مورد بازرسي قرار گيرد.
ماده 25 - اگر هنگام ورود كالا به گمرك خانه هاي سر راه مامورين گمرك لازم بدانند شخصي كه كالا را به گمرك خانه ارائه مي دهد مشخصات مشروح كالا را در مانيفستهاي كارنه تتيرت مجددا تكميل نموده و آن را امضا خواهد كرد.
ماده 26 - مامورين گمرك در صورتي كه مناسب بدانند ممكن است :
الف - بخواهند كه وسائط نقليه زميني و محموله آنها در گمرك خانه هاي سر راه يا در جريان مسافرت بازرسي شود.
ب - بخواهند وسائط نقليه زميني به هزينه حمل كننده كالا در سرزمين آنها همراهي شود.
ماده 27 - مقامات گمركي گمرك خانه سر راه هر يك از طرفهاي متعاهد تا حدود امكان بايد علائم مشخصه و مهرهاي مقامات گمركي ساير طرفهاي متعاهد را محترم بشمارند. معذالك مامورين گمركي گمرك خانه سر راه مي توانند علائم شناسايي يا مهرهاي خود را هم به كالا اضافه نمايند.
ماده 28 - اگر مامورين گمركي كه در يك گمرك خانه سر راه يا در جريان حركت كالا آن را بازرسي مي كنند مجبور شوند علائم تشخيص را پاك كرده و يا مهر آن را بشكنند بايد مشخصات علائم تشخيص جديد يا مهرهاي جديد را كه زده اند روي اسناد كارنه تتيرت مورد استفاده در كشور متبوع آنها و روي قبض مربوطه ثبت نمايند.
فصل پنجم - مقررات متفرقه
ماده 29 - 1 - هر يك از طرفهاي كنوانسيون مختار است هر فردي را كه نسبت به قوانين گمركي يا آيين نامه هايي كه در حمل و نقل بين المللي كالا با وسائط نقليه جرم بزرگي مرتكب شده باشد به طور موقت يا دائم از استفاده از مزاياي كنوانسيون محروم كند.
2 - بركناري شخص مجرم بي درنگ به مقامات گمركي طرف كنوانسيون كه مجرم در قلمرو آن مستقر يا مقيم است و همچنين به موسسه تضمين كننده در كشوري كه جرم در آن اتفاق افتاده اطلاع داده خواهد شد.
ماده 30 - اوراق نمونه و فرمهاي كارنه تتيرت كه از طرف موسسات تضمين كننده خارجي يا سازمان بين المللي به موسسات تضمين كننده طرف ارسال مي گردد بايد از پرداخت حقوق و عوارض گمركي و ممنوعيت و محدوديت هاي وارداتي معاف باشد.
ماده 31 - يك وسيله نقليه زميني تك يا مجموعه اي از وسائط نقليه به هم متصل شده كه تحت يك كارنه تتيرت حمل و نقل بين المللي كالا را به عهده دارد بايد يك صفحه مستطيل شكل با حروف R.I.T كه مشخصات آن در ضميمه شماره 9 اين كنوانسيون مذكور است به عقب و جلو وسيله نقليه يا مجموعه وسائط نقليه نصب نمايند.
صفحات مستطيل شكل بايد طوري نصب گردند كه به وضوح قابل رويت باشد بايد بتوان آنها را از ماشين جدا كرد و مهر زد. مهر بايد توسط مامورين گمركي اولين گمرك خانه خروجي زده شود و توسط مامورين گمركي آخرين گمرك خانه مقصد برداشته شود.
ماده 32 - اگر مهرهايي كه توسط مامورين گمركي زده شده جز در موارد پيش بيني شده در مواد 14 و 28 شكسته شود و يا اينكه كالايي بدون شكستن مهر از بين برود يا آسيب ببيند روش مذكور در ضميمه شماره يك اين كنوانسيون براي استفاده از كارنه تتيرت بدون آنكه به اجراي مقررات قوانين داخلي لطمه اي وارد آورد دنبال خواهد شد و گزارشي گواهي شده به صورتي كه در ضميمه شماره 2 اين كنوانسيون پيش بيني شده تنظيم خواهد گرديد.
ماده 33 - طرفهاي كنوانسيون بايد نمونه مهرهايي را كه به كار مي برند براي ساير طرفهاي كنوانسيون ارسال دارند.
ماده 34 - هر طرف كنوانسيون بايد فهرستي از گمرك خانه هاي خروجي گمرك خانه هاي سر راه و گمرك خانه هاي مقصد را كه براي حمل و نقل با استفاده از كارنه تتيرت مورد قبول اوست و در موارد مقتضي با ذكر گمرك خانه هايي كه فقط براي رسيدگي به حمل و نقل مطابق مفاد فصل 3 مورد استفاده قرار مي گيرد، براي ساير طرفهاي كنوانسيون ارسال دارد. طرفهاي كنوانسيون داراي سرزمينهاي مجاور در مورد تعيين گمرك خانه هاي مرزي به منظور درج در اين فهرست با يكديگر مشورت مي نمايند.
ماده 35 - در مورد عمليات گمركي مذكور در اين كنوانسيون و در مورد مداخله گمركي هيچگونه وجهي اخذ نمي گردد، مگر در روز و ساعت و مكاني غير از آنچه معمولا براي اينگونه عمليات در نظر گرفته شده است .
ماده 36 - نقص مفاد اين كنوانسيون به هر ترتيب و عنواني كه باشد شخص خلاف كار را در كشوري كه مرتكب خلاف شده است طبق قوانين آن كشور محكوم به مجازات مي نمايد.
ماده 37 - مفاد اين كنوانسيون نه مانع اجراي محدوديتها و نظارتهايي كه طبق آيين نامه هاي داخلي در زمينه هاي اخلاقي - امنيت عمومي - بهداشت و سلامت عمومي درباره آفات حيواني و گياهي معمول مي گردد خواهد شد و نه از اخذ عوارضي كه به موجب چنين مقرراتي وصول مي شود جلوگيري خواهد كرد.
ماده 38 - مفاد اين كنوانسيون مانع از اين نخواهد شد كه طرفهاي كنوانسيون كه يك اتحاديه گمركي يا اتحاديه اقتصادي را تشكيل مي دهند نتوانند نسبت به عمليات حمل و نقلي كه از سرزمين آنها شروع شده و يا در آن به اتمام مي رسد و يا از آن مي گذرد مقررات ويژه اي را به مرحله اجرا بگذارند. به شرط اينكه اجراي اين مقررات به تسهيلاتي كه در اين كنوانسيون پيش بيني شده لطمه اي وارد نياورد.
فصل ششم - مقررات نهايي
ماده 39 - 1 - كشورهاي عضو كميسيون اقتصادي اروپا و كشورهايي كه به صورت مشاور طبق مفاد بند هشتم شرح وظايف كميسيون پذيرفته شده اند مي توانند به يكي از طرق زير به اين كنوانسيون به پيوندند:
الف - با امضاي آن .
ب - با تصويب قانوني آن پس از امضا با شرط تصويب قانوني آن .
ج - با الحاق به آن .
2 - كشورهايي كه حق مشاركت در پاره اي از فعاليتهاي كميسيون اقتصادي اروپا را مطابق مفاد بند يازدهم شرح وظايف كميسيون دارند مي توانند از طريق الحاق به اين كنوانسيون پس از لازم الاجرا شدن آن به آن به پيوندند.
3 - اين كنوانسيون تا 15 آوريل 1959 براي امضا مفتوح مي باشد، پس از اين تاريخ كنوانسيون براي الحاق مفتوح خواهد بود.
4 - تصويب يا الحاق با سپردن سند مربوطه به دبير كل سازمان ملل صورت مي گيرد.
ماده 40 - 1 - اين كنوانسيون نود روز پس از تاريخي كه 5 كشور مذكور در بند اول ماده 39 بدون قيد تصويب آن را امضا كرده و يا اسناد تصويب الحاق به آن را تسليم نمودند به مرحله اجرا در خواهد آمد.
2 - در مورد هر كشوري كه بعد از 5 كشور مذكور در ماده 39 كه بدون قيد تصويب كنوانسيون را امضا و يا اسناد تصويب يا الحاق را تسليم نموده باشند اين كنوانسيون را تصويب و يا به آن ملحق مي شود. 90 روز پس از تاريخي كه كشور مزبور اسناد تصويب يا الحاق را تسليم مي نمايد كنوانسيون در مورد وي لازم الاجرا خواهد شد.
ماده 41 - 1 - هر طرف كنوانسيون مي تواند به اطلاع دبير كل سازمان ملل از كنوانسيون كناره گيري نمايد.
2 - كناره گيري از كنوانسيون 15 ماه پس از تاريخي كه دبير كل سازمان ملل ابلاغيه فسخ را دريافت مي كند عملي خواهد شد.
3 - اعتبار كارنه هاي تتيرت كه قبل از رسميت يافتن فسخ صادر شده تغييري نكرده و در ضمن تضمين موسسات نيز همچنان معتبر خواهد بود.
ماده 42 - در هر دوره 12 ماه متوالي پس از لازم الاجرا شدن كنوانسيون در صورتي كه تعداد طرفهاي كنوانسيون از 5 كمتر باشد اين كنوانسيون بلااثر خواهد شد.
ماده 43 - 1 - هر كشور هنگام امضاي اين كنوانسيون كه بدون قيد تصويب كرده است و يا هنگام سپردن سند تصويب يا سند الحاق يا هر وقت پس از اين تاريخ مي تواند با اطلاعيه اي خطاب به دبير كل سازمان ملل اعلام كند كه اين كنوانسيون شامل كليه يا هر يك از سرزمينهايي كه از نظر روابط بين المللي كشور مزبور مسئول آن است خواهد گرديد. كنوانسيون 90 روز پس از دريافت اطلاعيه از طرف دبير كل و يا در صورتي كه در آن تاريخ هنوز به مرحله اجرا گذاشته نشده باشد 90 روز پس از لازم الاجرا شدن آن شامل سرزمين يا سرزمين هاي نامبرده در اطلاعيه خواهد شد.
2 - هر كشوري كه به موجب بند قبلي اعلام كرده است كه اين كنوانسيون شامل سرزميني كه از نظر روابط بين المللي ، آن كشور مسئول آن است مي گردد مي تواند
طبق ماده 41 كنوانسيون را در مورد سرزمين مزبور فسخ شده اعلام نمايد.
ماده 44 - 1 - هر نوع اختلافي كه از تفسير يا اجراي اين كنوانسيون بين دو يا چند طرف متعاهد بروز كند بايد تا آنجا كه ممكن است از طريق مذاكره بين طرفين اختلاف حل و فصل شود.
2 - هر نوع اختلافي كه از راه مذاكره بر طرف نشود به درخواست هر يك از طرفهاي كنوانسيون كه در اختلاف وارد است به حكميت واگذار مي شود و رسيدگي به آن به يك يا چند داور كه از طرف آنها انتخاب شده اند محول مي گردد. اگر سه ماه پس از تقاضاي حكميت طرفهاي اختلاف نتوانند در انتخاب داور يا داوران به توافق برسند ممكن است هر يك از طرفهاي اختلاف از دبير كل سازمان ملل تقاضا كند يك داور واحد تعيين نمايد تا رسيدگي به اختلاف و اخذ تصميم به وي محول گردد.
3 - راي داور يا داوراني كه به موجب بند پيش تعيين شده اند براي طرفهاي اختلاف لازم الاجرا خواهد بود.
ماده 45 - 1 - هر كشور هنگام امضا يا تصويب يا الحاق به كنوانسيون مي تواند اعلام كند يا پس از اينكه به صورت طرف اين كنوانسيون در آمد به دبير كل سازمان اطلاع دهد كه خود را ملزم به اجراي مفاد فصل چهارم كنوانسيون نمي داند.
اطلاعيه هاي دريافتي به عنوان دبير كل سازمان ملل در نودمين روز دريافت لازم الاجرا خواهد بود.
2 - ساير طرفهاي كنوانسيون ملزم نخواهند بود اشخاص مستقر يا مقيم در سرزمين طرفي را كه به موجب مفاد بند يك اين ماده با قيد شرط وارد كنوانسيون شده است از تسهيلات مذكور در فصل 4 منتفع نمايند.
3 - هر كشور مي تواند هنگام امضا يا الحاق به اين كنوانسيون اعلام كند كه خود را ملزم به اجراي مفاد بندهاي دوم و سوم ماده 44 اين كنوانسيون نمي داند. ساير طرفهاي كنوانسيون نسبت به هر طرفي كه در مورد بندهاي مذكور يك چنين قيد را قائل شده است تعهدي نخواهند داشت .
4 - هر طرف كنوانسيون كه به موجب بند اول يا سوم اين ماده قيودي را قائل شده باشد مي تواند در هر وقت كه بخواهد با اطلاع به دبير كل سازمان ملل از قيود مزبور انصراف نمايد.
5 - سواي قيودي كه در بندهاي اول و سوم اين ماده پيش بيني شده است قيد ديگري در مورد كنوانسيون حاضر پذيرفته نخواهد شد.
ماده 46 - 1 - هر طرف كنوانسيون ممكن است سه سال پس از تاريخي كه كنوانسيون لازم الاجرا مي شود با ارسال اطلاعيه اي به دبير كل سازمان ملل تقاضا كند به منظور تجديد نظر در مفاد كنوانسيون كنفرانسي تشكيل شود. دبير كل كليه طرفهاي كنوانسيون را از تقاضاي تشكيل جلسه مطلع كرده و يك كنفرانس تجديد نظر تشكيل مي دهد به شرط اينكه در خلال 4 ماه از تاريخ اطلاع دبير كل به طرفهاي كنوانسيون حداقل يك سوم آنها موافقت خود را با تقاضاي تشكيل كنفرانس به اطلاع دبير كل رسانده باشند.
2 - چنانچه طبق مفاد بند پيش كنفرانسي تشكيل شود دبير كل سازمان ملل متحد از كليه طرفهاي كنوانسيون دعوت خواهد كرد ظرف سه ماه پيشنهادهايي را كه مايلند در كنفرانس مورد بررسي قرار گيرد تسليم نمايند. دبير كل حداقل سه ماه از تاريخي كه كنفرانس تشكيل مي شود دستور موقت جلسه و متن پيشنهادهاي دريافتي را بين كليه طرفهاي كنوانسيون توزيع مي كند.
3 - دبير كل سازمان ملل متحد در هر كنفرانس كه طبق اين ماده تشكيل مي شود كليه كشورهاي مذكور در بند يك ماده 39 و كشورهايي را كه به موجب بند 2 ماده 39 به كنوانسيون پيوسته اند دعوت مي نمايد.
ماده 47 - 1 - هر طرف كنوانسيون ممكن است پيشنهاد كند يك يا چند اصلاح در كنوانسيون به عمل آيد. متن هر نوع پيشنهاد اصلاحي به دبير كل سازمان ملل متحد تسليم مي شود و دبير كل پيشنهادهاي اصلاحي را در اختيار كليه طرفهاي كنوانسيون گذاشته و كليه كشورهايي را كه در بند يك ماده 39 به آنها اشاره شده مطلع مي سازد.
2 - اگر هيچيك از طرفهاي كنوانسيون ظرف سه ماه از تاريخ توزيع پيشنهاد اصلاحي توسط دبير كل مخالفتي ابراز نكند بايد چنين فرض كرد كه پيشنهادهاي اصلاحي كه بر اساس بند پيش توزيع شده مورد قبول واقع شده است .
3 - دبير كل در حداقل مدت ممكن كليه طرفهاي كنوانسيون را از مخالفت يا عدم مخالفت نسبت به پيشنهاد اصلاحي مطلع مي كند. اگر با پيشنهاد اصلاحي مخالفتي به عمل آيد بايد چنين فرض كرد كه پيشنهاد اصلاحي مورد قبول واقع نشده و بلااثر خواهد بود. اگر چنين ايرادي به عمل نيايد 9 ماه پس از انقضاي دوره سه ماهه كه در بند پيش به آن اشاره شد اصلاحيه در مورد كليه طرفهاي كنوانسيون به مرحله اجرا گذاشته خواهد شد.
4 - صرفنظر از رويه اصلاحي كه در بندهاي اول و دوم و سوم اين ماده گنجانده شده ممكن است با موافقت بين ادارات صلاحيتدار، كليه طرفهاي كنوانسيون در ضمائم آن اصلاحاتي به عمل آورند. چنين توافقي ممكن است متضمن اين باشد كه در دوره انتقالي مفاد ضمائم قبلي كلا يا جزئا با ضمائم جديد به مرحله اجرا گذاشته شود. دبير كل سازمان تاريخ لازم الاجرا شدن متون جديد را كه ناشي از چنين اصلاحاتي مي باشد تعيين خواهد نمود.
ماده 48 - گذشته از اطلاعيه هاي پيش بيني شده در مواد 46 و 47 دبير كل سازمان ملل كشورهاي مذكور در بند اول ماده 39 و كشورهايي را هم كه به موجب بند 2 ماده 39 جز طرفهاي كنوانسيون شده اند از موارد مذكور ذيل مطلع خواهد نمود:
الف - امضاها و تصويبات و الحاقات به كنوانسيون به موجب ماده 39.
ب - تاريخ هاي لازم الاجرا شدن اين كنوانسيون طبق ماده 40.
ج - كناره گيري هاي كنوانسيون به موجب ماده 41.
د - اختتام كنوانسيون طبق ماده 42.
ه - اطلاعيه هايي كه بر اساس ماده 43 دريافت شده است .
و - اطلاعيه و اطلاعيه هايي كه طبق ماده 45 بند 1 - 3 - 4 - دريافت شده است .
ز - به مرحله اجرا گذاشتن هر اصلاحيه طبق ماده 47.
ماده 49 - به مجرد اينكه يك كشور طرف موافقت نامه مربوط به اجراي موقت پيش نويس كنوانسيونهاي بين المللي گمركي درباره جهانگردي و وسائط نقليه زميني ، بازرگاني و حمل و نقل بين المللي زميني منعقده به تاريخ 16 ژوئن 1949 در ژنو جز طرفهاي اين كنوانسيون محسوب شود بايد اقداماتي را كه ماده 4 موافقتنامه مزبور براي فسخ تعيين نموده در مورد پيش نويس كنوانسيون بين المللي گمركي - حمل و نقل بين المللي زميني به عمل آورد.
ماده 50 - اعتبار - اثر و مدت پروتكل امضاي اين كنوانسيون داراي اعتبار اثر و مدت مشابه كنوانسيون بوده و جز لايتجزاي كنوانسيون به شمار مي آيد.
ماده 51 - پس از 15 آوريل 1959 - نسخه اصلي اين كنوانسيون نزد دبير كل سازمان ملل متحد سپرده خواهد شد - دبير كل سازمان ملل نسخ گواهي شده اين كنوانسيون را براي هر يك از كشورهايي كه در بندهاي اول و دوم ماده 39 ذكر گرديده - ارسال مي دارد.
بنا به مراتب امضاكنندگان زير كه داراي اختيارات لازم مي باشند اين كنوانسيون را امضا نمودند. اين كنوانسيون به تاريخ پانزدهم ژانويه هزار و نهصد و پنجاه و نه در ژنو در يك نسخه به زبانهاي انگليسي و فرانسه منعقد گرديد كه هر دو متن متساويا معتبر است .
ضميمه شماره 1
مدل كارنه تتيرت
كارنه تتيرت به زبان فرانسه چات مي شود
صفحه اول جلد
(خصوصيات سازمانهاي بين المللي كه موسسه صادركننده وابسته به آنها ميباشد
).
كارنه تتيرت
1 - شماره .
2 - معتبر تا آخر.
3 - صادره توسط ...... (نام موسسه صادركننده )
4 - دارنده ...... (نام و آدرس )
5 - كشور مبدا
6 - كشور يا كشورهاي مقصد.
7 - شماره ثبت وسيله نقليه .
8 - گواهي قبولي وسيله نقليه (محفظه ) تانكر*
9 - شماره : ......
10 - وزن كل ناخالص كالا (طبق مانيفست ). تاريخ : ......
11 - ارزش كل كالا (طبق مانيفست ).
(بايد به پول رايج كشور مبدا يا به پولي كه توسط مقامات صلاحيتدار آن كشور تعيين شده است باشد).
12 - امضا مقام مجاز موسسه صادركننده و مهر آن موسسه .
13 - امضا دبير سازمان بين المللي .
صفحه دوم جلد
اينجانب امضاكننده زير:
از طرف * ......
(نام و آدرس دارنده )
الف - اعلام مي دارد كه كالاهاي مشخصه در مانيفست پيوست در وسيله نقليه (محفظه ).
تانكر* - براي مقصدي كه در پشت صفحه مشخص گرديده بارگيري شده است .
ب - تعهد مي كند كه با توجه به كيفر مقرر در قوانين جاري كشورهايي كه كالا از آنها عبور و يا در آنها حمل مي شود - طبق اين كارنه كالا را كلا و با مهرهاي دست نخورده در صورتي كه مهرهايي به آن زده شده باشد به گمرك خانه هاي مسير و مقصد ارائه نموده و محدوديت زماني و خط سير مقرر را رعايت نمايد.

ج - تعهد مي نمايد كه قوانين و مقررات گمركي كشورهايي را كه كالا از طريق آنها عبور نموده و يا در آنها حمل مي گردد رعايت نمايد.
در ...... (نام محل ) ...... به تاريخ ...... 19
امضا دارنده يا نماينده او
1 - سند شماره (1)
قسمت (1)
2 - كارنه تتيرت شماره 4 - كشور مبدا كالاهاي شماره
3 - مانيفست كالاها 5 - كشور مقصد كالاهاي شماره

15 - اين مانيفست كلا شامل ...... بسته است كه اولين آنها به گمركخانه
(نام محل و كشور) و دومي ...... به گمركخانه ...... (نام محل كشور) ....
.. و بقيه به گمركخانه ...... ارسال مي گردد.
(نام محل و كشور).
16 - من اعلام مي دارم كه مشخصات فوق صحيح و كامل است .
17 - در ...... (نام محل ) ...... به تاريخ ......
18 - امضا دارنده يا نماينده او.
19 - امضا متصدي و مهر گمركخانه اي كه كالا در آن بازرسي مي شود.
(گمركخانه خروجي )
20 - توضيح : در آخرين گمركخانه .
خروجي امضا متصدي و مهر
گمركخانه بايد در پائين مانيفست
كليه اسنادي كه مي بايست
براي ادامه عمليات حمل و نقل استفاده شود درج گردد.

31 - گواهي براي كالاهايي كه تحت بازرسي گمركخانه مبدا و گمركخانه ورودي سر راه قرار مي گيرند.
32 - اين سند در گمركخانه ثبت شده است . (نام محل ) ......
33 - تحت شماره ......
34 - مهلت زماني مقرر براي مسافرت
35 - گمركخانه اي كه بايد بار در آن ارائه گردد ......
36 - خط سير تعيين شده توسط گمرك
37 - مهرها و علامات مشخصه ......
38 - مهره ها و علامات مشخصه تصديق شده
39 - متفرقه (براي تشريح كالاها در صورت لزوم ) ......
40 - امضا متصدي و مهر گمركخانه
41 - توضيح : گمركخانه خروجي يا گمركخانه ورودي سر راه بايد مشخصات داده شده در اين گواهي را در سند بعدي با شماره زوج تكرار نمايد.
42 - اين سند بايد جدا گرديده و بنا به موردي كه پيش مي آيد توسط گمركخانه * خروجي يا گمركخانه ورودي سر راه نگهداري شود:
1 - ته قبض شماره 1
2 - مربوط به كارنه تتيرت شماره
3 - در تاريخ ...... توسط گمرك بازرسي شده .
4 - تحت شماره ......
5 - توسط گمركخانه . (نام محل ) ......
6 - مهرها يا علامت مشخصه .
7 - مهرها و علامات مشخصه تصديق شده .
8 - گمركخانه اي كه كار حمل و نقل در آن ارائه مي گردد.
9 - در ...... به تاريخ ......
(نام محل ) ......
10 - امضا متصدي و مهر گمركخانه .
تعهدي كه بايد توسط شخص ارائه كننده بار در صورت درخواست مقامات گمركي داده شود.
اينجانب امضاكننده زير:
تعهد مي نمايد كه در طي حمل و نقل تحت اين كارنه - رعايت قوانين و مقررات مربوطه را بنمايد و مخصوصا محدوديت زماني و خط سير را رعايت نموده و كالاها را به طور كامل با مهرهاي گمركي دست نخورده به گمركخانه ارائه دهد.

در ...... به تاريخ ...... 19
(نام محل ) ......
امضا ......
سند شماره 2
(قسمت 1)
2 - كارنه تير شماره 4 - كشور مبدا كالاهاي شماره
3 - مانيفست كالا 5 - كشور مقصد كالاهاي شماره
شماره علامات و تعداد نوع شرح كالا وزن وزن خالص و حجم ، ارزش رديف شماره بسته ها بسته ها ...... ناخالص تعداد و غيره
--------------------------------------------------------------
6 7 8 9 10 11 12 13 14
......
......
15 - اين مانيفست كلا شامل ...... بسته است كه اولين آنها
(تعداد كامل ) ...... (كامل ) ......
به گمركخانه ...... دومي ......
(محل و كشور) ...... (كامل ) ......
به گمركخانه ...... و بقيه به گمركخانه ......
(محل و كشور) ...... (محل و كشور) ......
ارسال مي گردد.
16 - من اعلام مي دارم كه مشخصات فوق صحيح و كامل است .
17 - در ...... به تاريخ ......
(نام محل و كشور) ......
18 - امضا دارنده يا نماينده او.
19 - امضا متصدي و مهر گمرك خانه اي كه در آنجا كالا تحت بازرسي قرار مي گيرد.
(گمركخانه مبدا) ......
20 - توضيح : در آخرين گمرك خانه خروجي امضا متصدي و مهر گمركخانه بايد در پائين مانيفست در كليه اسنادي كه بايد براي ادامه عمليات حمل و نقل استفاده شود درج گردد.
21 - سند شماره 2 (قسمت 2)
22 - مربوط به كارنه تير شماره ...... معتبر تا آخر ......
(نام موسسه صادركننده ) ......
23 - صادره توسط ......
24 - به ...... (نام دارنده ) ......
25 - كه محل كار آن در ...... (آدرس دارنده ) مي باشد ......
26 - گمرك خانه هاي مبدا 1 - ...... 2 - ...... 3 - ......
27 - گمرك خانه هاي سر راه ......
28 - گمرك خانه هاي مقصد 1 - ...... 2 - ...... 3 - ......
(طبق مانيفست ) ......
29 - شماره ثبت وسيله نقليه
30 - گواهي قبولي وسيله نقليه محفظه * شماره ...... به تاريخ ......

31 - گواهي براي كالاهايي كه در گمرك خانه خروجي يا گمرك خانه ورودي سر راه تحت بازرسي گمركي قرار گرفته اند.
32 - اين سند در گمركخانه ...... ثبت شده است .
33 - تحت شماره ......
34 - محدوديت زماني مقرر براي مسافرت ......
35 - گمرك خانه اي كه بار بايد در آن ارائه شود.
36 - خط سير تعيين شده توسط گمرك خانه ......
37 - مهرها يا علامات مشخصه ......
38 - مهرها يا علامات مشخصه تصديق شده ......
39 - متفرقه (براي تشريح كالا در صورت لزوم ) ......


40 - امضاي متصدي و مهر گمرك خانه ......
41 - توضيح :
اين گواهي بايد توسط گمرك خانه اي كه سند قبلي را كامل كرده با شماره فرد پر شود.*
42 - گواهي ترخيص توسط گمرك خانه خروجي سر راه يا گمرك خانه مقصد.
43 - *وسيله نقليه / محفظه كه در بالا مشخص گرديده به طور صحيح و سالم ارائه شده است .
مهرها و علامات مشخصه دست نخورده بوده و گواهي شدند.
44 - *وسيله نقليه / محفظه به راه خود به طرف گمركخانه ...... ادامه داده است .
45 - *اطمينان حاصل شد كه وسيله نقليه / محفظه محتوي بسته هايي است كه مطابق مانيفست فوق به اين گمرك خانه تسليم گرديده است .
46 - شرايط يا خلافهاي تاييد شده : ......
......
......
......
......
......
47 - تعهدات ...... (طبق شرايط فوق )
تحت شماره ...... انجام گرفته است .
48 در ...... به تاريخ
نام محل
49 - امضا متصدي و مهر گمركخانه ......
50 - اين سند بايد توسط گمركخانه خروجي سر راه يا گمركخانه مقصد جدا شود و پس از تكميل به گمركخانه (آن كشوري كه ) در آنجا كالا تحت بازرسي گمركي قرار گرفته است ارسال گردد.
1 - ته قبض شماره / 2

2 - مربوط به كارنه تتيرت شماره
3 - ورود در تاريخ ...... گواهي شد.
4 - تحت شماره ......
5 - توسط گمركخانه در ......
6 - مهرها يا علامات مشخصه دست نخورده
7 - بدون قيد و شرط ...... تصفيه شد.
8 - شرايط يا نوع خلافهاي تاييد شده ......
......
9 - در ...... به تاريخ ......
(نام محل ) ......
10 - امضا متصدي و مهر گمركخانه :
صفحه 3 جلد
مقررات استفاده از كارنه تتيرت
1 - كارنه تتيرت يا در كشوري كه دارنده مقيم آن بوده يا محل كارش در آنها واقع شده است صادر مي گردد.
2 - كارنه تتيرت به زبان فرانسه چات مي شود. معهذا ممكن است صفحات اضافي شامل ترجمه متن كارنه به زبان كشور صادركننده در آن درج گردد.
3 - مانيفست به زبان كشور مبدا تكميل مي گردد. مقامات گمركي ساير كشورهايي كه با كارنه تتيرت سر و كار دارند حق دارند ترجمه كارنه به زبان خود را مطالبه نمايند.
به منظور جلوگيري از تاخيري كه ممكن است در تعقيب اين موضوع به وجود آيد به حمل كنندگان توصيه مي شود كه ترجمه هاي لازمه را در اختيار راننده وسيله نقليه بگذارند.
4 - الف - مخصوصا توصيه مي شود كه مانيفست طوري به وسيله ماشين تحرير پر شود و تكثير گردد كه كليه فرمهاي آن كاملا خوانا باشد.
4 - ب - در صورتي كه در مانيفست كالا جاي كافي براي وارد كردن كليه اقلامي كه حمل مي گردد نباشد صفحات جداگانه اي از همان مدل مانيفست ممكن است به آن علاوه گردد ولي كليه نسخ مانيفست ها بايد شامل نكات زير باشد:
1 - به اوراق اضافي اشاره شود.
2 - صورت ريز تعداد و نوع بسته ها و حجم كالاهاي مندرج در اوراق اضافي .
3 - ارزش كل و وزن ناخالص كالاهايي كه در اوراق مزبور آمده اند.
4 - ج - در موردي كه مقامات گمركي لازم بدانند كه صورت بسته بندي تصاوير و طرحها و غيره جهت معرفي دقيق كالاها به كارنه تتيرت منضم كردند اين نوع ضمائم مهر مقامات گمركي را در بر خواهد داشت .
يك نسخه از اين اسناد به پشت صفحه 2 جلد كارنه تتيرت پيوست مي گردد و كليه نسخ مانيفست شامل يك ليست از اين اسناد خواهد شد.
5 - وزن و حجم و ساير اندازه ها به واحدهاي سيستم متريك بيان خواهد شد و ارزشها نيز به واحد پولي كشور مبدا يا به پولي كه مقامات صلاحيتدار آن كشور مقرر مي نمايد خواهد بود.
6 - هيچگونه تراشيدگي يا دوباره نويسي در كارنه تتيرت مجاز نمي باشد.
هر نوع تصحيح بايد به اين طريق انجام گيرد كه روي مشخصات نادرست خط كشيده شده و در صورت لزوم مشخصات صحيح به متن اضافه شوند.
كليه تصحيحات توسط شخصي كه آن را انجام مي دهد گواهي و به وسيله مقامات گمركي مهر خواهد شد.
7 - صفحه دوم جلد كارنه تتيرت و كليه نسخ مانيفست توسط دارنده كارنه يا نماينده او تاريخ گذاري و امضا خواهد شد.
در صورتي كه مقامات گمركي لازم بدانند شخصي كه بار را به گمركخانه تحويل مي دهد تعهدنامه مندرج در پشت اسناد كه با شماره هاي فرد مشخص شده امضا
خواهد كرد.
8 - حمل و نقل كالاهاي سنگين و حجيم تحت يك كارنه تتيرت نبايد از بيش از يك گمركخانه خروجي يا بيش از يك گمركخانه مقصد عبور نمايد. ساير حمل و
نقلهايي كه تحت يك كارنه تتيرت صورت مي گيرد مي تواند از گمركخانه هاي متعدد خروجي و مقصد عبور نمايد در صورتي كه روش خاصي تعيين نشده باشد.
الف - گمركخانه هاي خروجي بايد در همان كشور قرار داشته باشد.
ب - گمركخانه هاي مقصد نبايد در بيش از دو كشور قرار داشته باشد.
ج - تعداد كل گمركخانه هاي خروجي و مقصد نبايد از 4 تجاوز كند.
در صورتي كه حمل كالا فقط از طريق يك گمركخانه خروجي و يك گمرك خانه مقصد صورت گيرد كارنه بايد حداقل شامل دو فرم براي كشور مبدا و دو فرم براي كشور مقصد و دو فرم براي هر كشوري كه از آن عبور مي شود باشد. براي هر محل اضافي جهت بارگيري ياتخليه دو فرم ديگر لازم است به علاوه در صورتي كه
محلهاي تخليه كالا دردوكشور مختلف قرار داشته باشد دو فرم ديگر مورد نياز است .
9 - در صورتي كه كالا از چندين گمركخانه خروجي يا مقصد عبور نمايد مشخصات كالا بايد در هر گمركخانه اي كه تحت بازرسي گمركي قرار مي گيرد به طور واضح و جداگانه در مانيفست مشخص گردد.
10 - به راننده وسيله نقليه توصيه مي شود كه متوجه باشد در گمركخانه خروجي و گمركخانه سر راه و گمركخانه مقصد يك سند از كارنه تتيرت جدا گردد اسنادي كه داراي شماره هاي فرد مي باشد براي بازرسي گمركي كالا و اسنادي كه شماره هاي زوج دارد جهت تصفيه آن ها تعيين شده اند.
11 - در مورد شكسته شدن مهر گمرك يا از بين رفتن كالا يا خسارت ديدن اتفاقي آن در راه حمل كننده بايد مراقبت كند كه هر چه زودتر يك صورت مجلس تاييد شده توسط مقامات كشوري كه وسيله نقليه در آن قرار دارد تنظيم گردد.
حمل كننده بايد در صورتي كه در آن نزديكي گمركخانه اي وجود داشته باشد با مقامات مربوطه و در صورت عدم دسترسي به گمركخانه با هر نوع مقام صلاحيتدار تماس بگيرد. حمل كنندگان همچنين بايد براي اين منظور نسخي از فرم صورت مجلس را طبق مفاد ضميمه 2 كنوانسيون تتيرت همراه داشته باشند.
اين فرمها بايد به زبان فرانسه به زبان ملي هر كشوري كه از آن عبور مي شود چات شود.
12 - در صورت وقوع حادثه اي كه ايجاب مي كند بار به وسيله نقليه ديگر يا تانكر (محفظه ) ديگري منتقل گردد اين كار فقط مي تواند در حضور يكي از مقامات مذكور در بند قبل صورت پذيرد. مقام مزبور صورت مجلس تهيه كرده و در آن صحت انجام كار را گواهي مي كند. در صورتي كه در كارنه تتيرت عبارت تكالاي سنگين يا حجيم ت ذكر نشده باشد بايد وسيله نقليه يا تانكر (محفظه ) جانشين شده تاييد و مهر شود و مهر به كار رفته در صورت مجلس تشريح گردد.
با اين حال در صورتي كه وسيله نقليه يا تانكر (محفظه ) قابل قبول موجود نباشد انتقال كالا به وسيله نقليه يا تانكر (محفظه ) غير قابل قبول در صورتي مجاز خواهد بود كه اين وسيله ايمني كافي داشته باشد. در اين صورت مقامات گمركي كشورهاي بعدي نظر خواهند داد كه آيا آنها هم مي توانند ادامه حمل و نقل تحت كارنه تتيرت را با آن وسيله نقليه مجاز نمايند يا نه .
13 - در مورد احتمال خطر قريب الوقوع كه ضرورت تخليه فوري تمام بار يا قسمتي از آن را ايجاب مي كند. راننده مي تواند بدون تقاضا از مقامات مذكور در بند 11 و انتظار مداخله آنان راسا اقدام نمايد. او بايد بعدا دليل كافي مبني بر اجبار وي در انجام چنين اقدامي به خاطر حفظ وسيله نقليه يا تانكر (محفظه ) يا بار ارائه نمايد. راننده بايد بعد از انجام اقدامات احتياطي فوري كليه آنها را در صفحه 4 جلد كارنه تتيرت ضبط نموده و مقامات مذكور در بند 11 را به منظور روشن كردن موضوع معاينه بار - وسيله نقليه يا تانكر (محفظه ) مهر شده و تنظيم يك صورتمجلس گواهي شده مطلع نمايد.
14 - در كليه موارد پيش بيني شده در بندهاي 11 - 12 - 13 - مقامات مربوطه بايد صورتمجلس گواهي شده را در صفحه 4 جلد كارنه تتيرت ذكر نمايند.
صورتمجلس گواهي شده بايد به كارنه تتيرت پيوست شده و تا گمركخانه مقصد
همراه بار باشد.
صفحه چهار جلد
اتفاقات و تصادفات بين راه
ضميمه 2
صورتمجلس هاي رويت در اوراق نمونه چاپي به زبان كشور وقوع رويدادها و به زبان فرانسه تنظيم خواهد شد.
1 - حمل و نقل بين المللي كالا به وسيله وسائط نقليه زميني تحت كارنه تتير
ت.
2 - صورت مجلس رويت .
3 - تنظيم شده در اجراي بندهاي 11 تا 14 مقررات مربوط به استفاده از
كارنه تتيرت.
4 - امضاكنندگان ذيل *
5 - گواهي مي نمايد كه در تاريخ ...... در محل ...... ساعت
6 - در سرزمين كشور ...... در محلي به نام ......
7 - وسيله نقليه زميني به شماره ثبت ......
8 - داراي شماره راهنمايي ......
9 - حامل كالا با كارنه تتيرت ......
10 - صادره به تاريخ ...... به شماره ......
11 - توسط **
12 - مشاهدات مشروحه ذيل به عمل آمد


13 - مهر و موم هاي مشروحه ذيل كه توسط دفتر گمركي مبدا...... و دفتر گمركي انجام شده بود.
14 - شكسته شده است / كسر دارد*.
15 - قسمت بار وسيله نقليه / تانكر (محفظه ) دست خورده بود.
16 - هيچ كالايي كم نشده *.
17 - كالاهاي زير (به ترتيب شماره مانيفست كارنه تتيرت گمشده / معدوم شده
*.

19 - حمل كننده توضيحات زير را داد (علت شكسته شدن مهرها يا گم شدن كالا، اقدامات انجام شده براي حفظ كالا و غيره ) ......

20 - ما. امضاكنندگان زير گواهي مي كنيم كه ......
21 - اقدامات زير صورت پذيرفت (زدن مهرهاي جديد. انتقال بار - و غيره ) .
.....
......
......
22 - تعداد و مشخصات مهرهاي جديد.
23 - مشخصات وسيله نقليه تانكر (محفظه ) - * كه بار به آن منتقل شده است .
......
......
......
24 - وسيله نقليه تانكر (محفظه ) نامبرده *
25 - داراي گواهي قبولي شماره ...... مي باشد*
26 - داراي گواهي قبولي نيست *
27 - امضا و مهر متصدياني كه اين صورت مجلس را تنظيم كردند.
28 - مهر گمركخانه مرزي خروجي كشوري كه اين صورتمجلس در آن تنظيم شد.

ضميمه شماره / 3
آيين نامه مربوط به وضع فني وسائط نقليه اي كه ممكن است براي حمل و نقل بين المللي كالا تحت مهر گمركي مورد قبول واقع گردد
ماده 1 - كليات
1 - براي حمل و نقل بين المللي كالا با وسيله نقليه زميني تحت مهر گمركي فقط وسايط نقليه اي كه با مشخصات زير ساخته و مجهز شده باشد پذيرفته خواهد شد.
الف - اين وسايط نقليه بايد طوري باشد كه بتوان آنها را به آساني با مهرهاي گمركي ممهور نمود.
ب - اين وسايط نقليه بايد طوري باشد كه نتوان كالاهايي را از بخش مهر شده آنها بدون صدمه آشكار به آن بخش يا بدون شكستن مهر بيرون آورد و يا در آن جا داد.
ج - اين وسايط نقليه نبايد داراي فضاهاي مخفي باشند كه بتوان كالاهايي را در آنها پنهان كرد.
2 - اين وسائط نقليه بايد طوري ساخته شده باشد كه كليه فضاهاي آنها را كه به صورت قسمت بندي و مخزن يا جاسازي مي باشد و مي توان كالاهايي را در آنها جا داد بتوان به آساني مورد بازرسي گمركي قرار داد.
3 - در صورتي كه در داخل اين وسائط نقليه فضاهاي خالي در ميان ديوارها كف و سقف به وجود آمده باشد سطح داخلي بايد به طور محكم و ثابت و كامل و مداوم ساخته شود به طوري كه نتوان آن را بدون باقي گذاشتن اثرات آشكار از ساير قسمتها جدا كرد.
ماده 2 - ساختمان قسمت بار
1 - ديوارها - كف و سقف قسمت بار بايد از صفحات فلزي - تخته هاي فلزي با صفحات ديگر با مقاومت كافي و ضخامت مناسب طوري جوش - پرچ - دوخته يا متصل شوند كه شكافي كه بتوان از طريق آن به محتويات دست يافت به وجود نيايد.
قسمتهاي مختلف بايد به يكديگر متصل شده و طوري قرار گيرند كه نتوان آنها را بدون برجا گذاشتن اثرات واضع يا صدمه زدن به مهر گمرك حركت داد يابرداشت .
2 - در مواردي كه قطعات به وسيله ميخ پرچ مونتاژ مي شوند - پرچها ممكن است در داخل يا در خارج قرار بگيرند. پرچهايي كه قطعات داخلي ديواره ها كف و سقف را به هم متصل مي كنند بايد از ميان قطعاتي كه به هم اتصال مي دهند بگذرند. در مواردي كه مونتاژ به طريق ديگري غير از پرچ صورت مي گيرد پرچها يا ساير وسايل اتصال كه قطعات اصلي ديوارها كف و سقف را نگه مي دارند بايد در خارج قرار داده شوند سپس به داخل فرو شوند و خوب پيچ يا پرچ يا جوش شوند. در صورتي كه ساير پيچها با وسائل اتصال در داخل قرار بگيرند بايد مهره به طرز رضايتبخشي در خارج جوش شده و با مواد غير شفاف پوشانده نشود.
صفحات فلزي يا تخته هاي فلزي را نيز مي توان با خم كردن يا تا كردن لبه هاي آنها به طرف داخل وسيله نقليه به يكديگر متصل كرد. اين لبه ها ممكن است :
يا به وسيله پرچ - پيچ يا ساير وسائل اتصال كه از ميان آنها و همچنين از ميان وسايلي (در صورت وجود) كه آنها را به هم وصل مي كند به هم متصل شوند و يا به وسيله باريكه هاي فلزي كه تحت فشار همراه با وسائل اتصال به شكل گيره خم شده اند به طور مداوم به هم مي پيوندند. (تصوير شماره 6 ضميمه صفحه بعد)

3 - روزنه - براي تهويه هوا مجاز خواهد بود مشروط بر آنكه بلندترين بعد آن از 400 ميليمتر زيادتر نشود. در صورتي كه روزنه دسترسي مستقيم به داخل قسمت بار را ممكن سازد بايد آن را با تور فلزي يا پرده هاي مشبك فلزي (حداكثر بعد روزنه ها - 3 ميليمتر در هر دو مورد) كه با نرده جوشكاري شده (يا حداكثر بعد سوراخ - 10 ميليمتر) محافظت مي شود پوشانيده - در صورتي كه روزنه نامبرده دسترسي مستقيم به داخل قسمت بار را (مثلا به وسيله مجراي زانويي يا چند خم ) ممكن نسازد بايد آن را با همان وسايل محافظت مجهز نمود ولي ابعاد روزنه ها ممكن است به ترتيب به 10 ميليمتر و 20 ميليمتر (به جاي 3 ميليمتر و 10 ميليمتر) افزايش يابد. اين وسائل را نمي توان بدون جا گذاشتن اثرات آشكار از خارج برداشت تور فلزي از سيمي با حداقل يك ميليمتر قطر بايد طوري ساخته شود كه نزديك نمودن سيم ها به يكديگر ممكن نباشد و سوراخها را نتوان بدون باقي گذاشتن اثرات آشكار گشاد نمود.
4 - تعبيه دريچه هاي كوچك مجاز است مشروط بر آنكه شامل يك شيشه ثابت و توري فلزي باشد كه نتوان آن را از خارج برداشت . قطر سوراخهاي توري نبايد از 10 ميليمتر تجاوز كند.
5 - سوراخهايي كه براي مقاصد فني از قبيل گريس كاري - نگهداري و پر كردن جعبه ماسه در كف تعبيه مي گردد فقط در صورتي مجاز است كه آنها را با يك روكش مناسب پوشانيد كه با جفت كردن آن قسمت بار از خارج غير قابل دسترسي باشد.
ماده 3 - وسايل مسدود كردن
1 - درها و ساير وسايل مسدود كردن وسايط نقليه با يك وسيله اي كه مهر كردن گمرك را ساده و عملي نمايد مجهز مي گردد. اين وسيله يا به بدنه درها در جاهاي فلزي جوش مي شود يا به وسيله حداقل دو پيچ كه از طرف داخل به مهره ها پرچ يا جوش مي گردد محكم خواهد شد.
2 - لولاها بايد طوري ساخته و نصب شود كه درها و ساير وسايل مسدود كردن را نتوان در حالت بسته از ميخ لولا بيرون كشيد. پيچ ها - ميخ - لولا و ساير اتصالات بايد - به قسمتهاي خارجي لولا جوش شود.
در مواردي كه درها و ساير مسدود كردن داراي يك وسيله قفل كردن غير قابل دسترسي از خارج باشد به طوري كه بتواند از خارج شدن در از ميخ لولا جلوگيري كند احتياجي به لوازم فوق نخواهد بود.
3 - درها بايد طوري ساخته شود كه به طور كامل بسته شده و كليه درز و شكافها پوشانيده شود.
4 - وسيله نقليه بايد براي حفظ مهر گمرك با يك وسيله مطمئن مجهز شود و يا طوري ساخته شود كه مهر گمرك خانه به طور كافي محافظت گردد.
ماده 4 - وسيله نقليه مخصوص
1 - شرايط فوق الذكر شامل وسايل نقليه عايق دار - يخچال دار و يا سردكن و مخزن دار و وسايط نقليه مخصوص حمل مبل و اثاثه مي گردد كه ضمن عدم منافات با شرايط فني اينگونه وسايط نقليه با موارد استفاده از آنها مطابقت داشته باشد.
2 - درهاي مخزن - شير و سوراخهاي آدم رو تانكر (محفظه ) بايد طوري ساخته شود كه كار مهر كردن گمرك را ساده و عملي نمايد.
ماده 5 - وسائط نقليه با روكش محافظ
1 - در موارد مقتضي - مفاد ماده 2 تا 4 در مورد وسايط نقليه با روكش محافظ نيز صدق مي كند. معذالك وسايل مسدود كردن و محافظت روزنه هاي تهويه هوا مذكور در ماده 2 بند 3 ممكن است شامل يك صفحه فلزي مشبك از خارج (با حد اكثر بعد شبكه 10 ميليمتري ) و نرده فلزي يا ساير تورهاي بسيار محكم از داخل گردد.
(با حداكثر بعد شبكه 3 ميليمتر كه تارهاي آنها بايد طوري باشد كه نتوان بدون باقي گذاشتن اثر آشكار آنها را به هم فشرد) پرده توري بايد طوري با روكش محكم شده باشد كه نتوان آنها را بدون باقي گذاردن اثر آشكار تغيير داد. به علاوه وسايط نقليه با روكش محافظ با شرايط زير مطابقت خواهد داشت .
2 - روكش بايد يا از برزنت محكم يا از پارچه پوشيده از پلاستيك يا لاستيك غير تيره و غير قابل كشش و با مقاومت كافي باشد روكش بايد يكپارچه يا به صورت نوارهاي يك تكه باشد. روكش بايد داراي وضعي مناسب بوده و طوري درست شده باشد كه اگر چنانچه وسيله مسدود كردن بسته است دسترسي به بار بدون باقي گذاردن اثرات آشكار غير ممكن گردد.
3 - در صورتي كه روكش از چند تخته نواري درست شده باشد كناره هاي آنها بايد در يكديگر تا شده و با دو درز با حداقل 15 ميليمتر فاصله به هم دوخته شود.
اين درزها بايد مطابق شكل شماره 1 كه ضميمه اين آيين نامه است دوخته شود.
معذالك در مورد بعضي قسمتهاي روكش از قبيل روي هم گرد قسمت پشت و زوايايي كه براي استحكام بيشتر ضخيم تر شده اند ميسر نگردد كه نوارها به طرق فوق
متصل شود كافي است لبه بخش فوقاني را تا كرده و درزها را مطابق شكل شماره 2 كه ضميمه اين آيين نامه است دوخت . نخهايي كه براي يكي از دو درز به كار مي رود بايد داراي رنگهاي مختلف باشد. يكي از درزها بايد فقط از طرف داخل
قابل رويت باشد و رنگ نخ به كار رفته براي آن درز با رنگ خود روكش فرق داشته باشد. كليه درزها بايد با چرخ دوخته شده باشد.
4 - در صورتي كه روكش از پارچه با رويه پلاستيكي بوده و از نوارهاي مختلف تشكيل شده باشد نوارها نيز ممكن است مطابق شكل شماره 3 منضم به اين آيين نامه به يكديگر وصل گردد.
لبه ها بايد حداقل 15 ميليمتر روي هم برگردد و همچنين بايد در تمام عرض قسمتها روي هم قرار گرفته به يكديگر متصل شود. لبه روكش خارجي بايد با يك بند پلاستيكي با حداقل 7 ميليمتر پهنا كه به همان طريق متصل مي گردد پوشيده شود. بند پلاستيكي و حداقل سه ميليمتر عرض از هر دو طرف بند مزبور بايد با يك علامت متحدالشكل مهر شود. نوارها بايد طوري به هم متصل گردد كه بدون برجا گذاردن اثرات آشكار نتوان آنها را از هم جدا و دوباره متصل كرد.
5 - هر گونه اصلاح و تعمير بايد مطابق روشي كه در شكل شماره 4 منضم به اين آيين نامه مشخص گرديده صورت گيرد. بدين معني كه لبه ها در يكديگر تا شده و يا دو درز قابل رويت به فاصله 15 ميليمتر به هم دوخته مي شود، رنگ نخ قابل رويت از داخل بايد با رنگ نخ قابل رويت از خارج و رنگ خود روكش متفاوت باشد. تمام درزها بايد با چرخ دوخته شود. در مورد تعمير و اصلاح روكش پارچه اي با رويه پلاستيكي هم مي توان طبق روش مشروح در بند 4 فوق عمل نمود.
6 - حلقه هاي استحكام بايد طوري كار گذارده شود كه نتوان آنها را از خارج برداشت روزنه هاي چشمي در روكش بايد با فلز يا چرم مستحكم شود. فاصله بين روزنه هاي چشمي نبايد از 2 متر تجاوز نمايد.
7 - روكش بايد طوري به بدنه ها ثابت شود كه دسترسي به بار را كاملا غير ممكن نمايد.
روكش بايد با حداقل سه ميله يا تخته طولي كه در انتهاي محل با روي تسمه ها يا روي ديواره هاي وسيله نقليه قرار مي گيرد نگهداري شود. در جايي كه محل بار بيش از 4 متر طول دارد بايد حداقل يك تسمه اضافي هم به كار رود. تسمه ها بايد طوري ثابت شوند كه نتوان وضع آنها را از خارج تغيير داد.
8 - به منظور استحكام بيشتر يكي از وسايل زير بايد به كار برده شود.
الف - طناب فولادي با حداقل 3 ميليمتر قطر.
ب - با طناب كنفي يا همانند با حداقل 8 ميليمتر قطر كه در يك غلاف پلاستيكي
شفاف غير قابل كشش قرار گرفته و يا.
ج - ميله هاي آهني با حداقل 8 ميليمتر قطر.
طنابهاي فولادي به جز با يك غلاف پلاستيكي شفاف غير قابل كشش با چيز ديگري نبايد پوشيده شوند. ميله هاي آهني نبايد با يك ماده غير شفاف پوشيده شوند.
9 - هر طناب فولادي - كنفي يا همانند بايد يك پارچه بوده و داراي يك قطعه فلز در دو انتها باشد. چفت هر قطعه فلز انتهايي شامل يك پرچ خالي مي باشد
كه سراسر طناب را طوري طي مي كند كه ورود ريسمان مهر گمرك را ممكن مي سازد طناب بايد در دو طرف پرچ خالي قابل رويت بماند طوري كه بتوان اطمينان
حاصل نمود كه طناب يكپارچه است (به شكل شماره 5 منضم به اين آيين نامه نگاه كنيد.).
10 - هر ميله آهني استحكام كه مورد استفاده قرار مي گيرد بايد يكپارچه بوده و داراي يك سوراخ در يك انتها براي وسيله مسدود كردن و در انتهاي ديگر يك سر فلزي باشد و طوري ساخته شود كه چرخش ميله را در محور خود غير ممكن نمايد.
11 - در موردي كه طناب يا كابل به كار مي رود و ديواره هاي وسيله نقليه بايد حداقل 350 ميليمتر ارتفاع داشته باشد و روكش بايد تا عمق حداقل 300 ميليمتر ديواره ها را بپوشاند.
12 - در دريچه هايي كه براي بارگيري و تخليه بار وسيله نقليه به كار مي رود دو لبه روكش بايد داراي روي هم گرد كافي باشد. به علاوه بايد دريچه ها به وسيله روپوشي كه در بند 3 اين ماده تشريح گرديده حفاظت شود. وسايل استحكام يا بايد از نوع وسايلي كه در بند 8 پيش بيني شده است باشد و يا از تسمه هايي با حداقل 20 ميليمتر عرض و 3 ميليمتر ضخامت ساخته شده از چرم يا پارچه با رويه لاستيكي غير قابل كش ساخته شود. تسمه ها بايد به داخل روكش پيوسته شده و با روزنه هاي چشمي براي بر گرفتن طناب فولادي يا ميله آهني مذكور در بند 8 مجهز گردد.

ضميمه شماره 4
روش قبول وسائط نقليه كه وضع آنها با شرايط فني مشروح در مقررات ضميمه شماره / 3 مطابقت مي نمايد.
روش قبول وسائط نقليه به شرح زير خواهد بود:
الف - وسائط نقليه توسط مقامات صلاحيتدار كشوري كه صاحب يا حمل كننده در آن ساكن بوده و يا محل كارش در آنجا مي باشد مورد قبول و پذيرش قرار خواهد
گرفت .
ب - تاريخ و شماره تسلسل برگ قبولي وسيله نقليه بايد مشخص گردد.
ج - يك گواهي قبولي مطابق فرم استاندارد ضميمه شماره 5 براي وسائط نقليه مورد قبول صادر خواهد شد. اين گواهي به زبان كشور صادركننده و به زبان فرانسه چات خواهد شد و بندهاي مختلف آن شماره گذاري خواهد شد طوري كه متن با سهولت بيشتري در زبانهاي ديگر مفهوم گردد.
د - اين گواهي در وسيله نقليه نگهداري خواهد شد. در صورت لزوم عكس و طرح هايي كه طبق دستورالعمل اداره صادركننده گرفته و ترسيم شده و به وسيله خود آن اداره تصديق گرديده است به اين گواهي پيوست مي گردد. ه - وسائط نقليه بايد هر دو سال يك بار جهت بازرسي و در صورت مقتضي تجديد گواهي قبولي در اختيار مقامات صلاحيتدار گذارده شود.
و - در صورتي كه مشخصات اساسي وسيله نقليه عوض شود و يا صاحب يا حمل كننده تغيير يابند گواهي قبولي باطل مي گردد.
ضميمه شماره 5
گواهي قبولي يك وسيله نقليه
1 - گواهي شماره
2 - گواهي مي شود كه وسيله نقليه اي كه در زير مشخص شده واجد شرايط لازم جهت ورود به حمل و نقل بين المللي تحت مهر گمرك مي باشد.
3 - معتبر تا
4 - اين گواهي بايد هنگامي كه وسيله نقليه در كار حمل و نقل مورد استفاده قرار نمي گيرد يا صاحب وسيله يا حمل كننده تغيير مي كند و يا مدت اعتبارش به پايان مي رسد و يا در صورتي كه در مشخصات اساسي وسيله نقليه تغييري صورت گيرد به اداره صادركننده مسترد گردد.
5 - نوع وسيله نقليه ......
6 - نام و آدرس تجاري دارنده (صاحب وسيله يا حمل كننده ) ......
7 - نام يا علامت تجاري سازنده ......
8 - شماره شاسي ......
9 - شماره موتور ......
10 - شماره ثبت راهنمايي ......
11 - ساير مشخصات ......
12 - ضمائم ...... (با ذكر تعداد)
13 - صادره از...........(محل ) در..........تاريخ ....19
14 - امضا و مهر اداره صادركننده در
15 - توضيح - تصاوير با طرحهايي كه طبق دستورالعمل اداره صادركننده گرفته و كشيده شده است و به وسيله همان اداره تصديق شده است بايد به اين گواهي پيوست شود.
ضميمه شماره 6
مقررات مربوط به شرايط فني تانكرهايي كه (محفظه ) مي تواند براي حمل و نقل بين المللي زميني تحت مهر گمركي مورد قبول واقع شود.
ماده 1 - كليات
1 - براي حمل و نقل بين المللي به وسيله وسايط نقليه زميني فقط تانكرهايي (محفظه ) مورد قبول اند كه در روي آنها تابلويي نصب شده باشد كه در آن وزن تانكر (محفظه ) نام و آدرس صاحب آن ، مشخصات و شماره هاي تانكر به طريقي نشان داده شود كه :
الف - بتوان آن را به طور ساده و عملي ممهور نمود.
ب - از بخشي كه به وسيله گمرك ممهور شده است نتوان بدون باقي گذاشتن اثرات آشكار و يا شكستن مهر، كالايي را خارج نمود و يا در آن جاي داد.
ج - فاقد هر گونه مخفي گاه براي پنهان كردن كالا باشد.
2 - تانكر (محفظه ) بايد طوري ساخته شود كه بتوان قسمت هاي مختلف فضايي آن از جمله ظروف و جاسازي هاي جداگانه آن را به راحتي مورد بازرسي گمركي قرار داد.
3 - چنانچه در داخل ديواره هاي اطراف و طبقات كف و سقف تانكر (محفظه ) فضاهاي خالي وجود داشته باشد بايستي پوشش داخلي طوري محكم و بدون درز ساخته شود كه نتوان آن را بدون برجا گذاشتن اثرات آشكار از ساير قسمتها جدا كرد.
4 - تانكرهايي كه (محفظه ) طبق مفاد ضميمه 7 مورد قبول واقع مي شود بايستي داراي قابي در بدنه خارجي باشد كه بتوان گواهي قبولي را در آن نصب نمود.
برگ گواهي قبولي بايستي در ميان يك جلد پلاستيكي قابل رويت و در بسته قرار گيرد. قاب مزبور بايد طوري ساخته شود كه برگ گواهي قبولي و مهر گمركخانه را كاملا محافظت كند طوري كه نتوان برگ مزبور را بدون شكستن مهر از آن خارج نمود.
ماده 2 - ساختمان تانكر (محفظه )
1 - ديواره ها - كف و سقف تانكر (محفظه ) بايد از صفحات فلزي و چوبي محكم و ضخيم ساخته شود و طوري به يكديگر جوش - پرچ - و متصل گردد كه در داخل آنها فضايي كه بتوان از طريق آن به قسمت بار دست يافت به وجود نيايد.
قسمتهاي مختلف بايد طوري در همديگر چفت شود كه جدا كردن آنها از يكديگر
بدون باقي گذاشتن اثرات آشكار و يا صدمه زدن به مهر گمرك ميسر نشود.
2 - اتصالات اصلي مانند پيچها - پرچها و غيره بايستي از خارج كار گذاشته شده به داخل فرو رود و در آنجا به مهرهايي كه پرچ يا جوش مي شود به پيوندد.
در صورتي كه پيچهايي به منظور محكم كردن قطعات اصلي ديواره ها - كف و سقف از خارج كار گذاشته شود مي توان ساير پيچها را از داخل كار گذاشت به شرط اينكه مهره هاي مربوط به اين پيچها در خارج جوشكاري شده و با رنگ غيرشفاف پوشيده نشود.
3 - استفاده از روزنه هاي تهويه هوا مجاز است به شرط اينكه بلندترين بعد آن از 400 ميليمتر تجاوز نكند. در صورتي كه روزنه دسترسي مستقيم به داخل تانكر (محفظه ) را ممكن سازد بايد آن را با تور فلزي يا پرده هاي مشبك فلزي (حداكثر بعد روزنه 3 ميلي متر در هر دو مورد) كه با نرده هاي جوشكاري شده (با حداكثر بعد سوراخ 10 ميليمتر) محافظت شود پوشانيد.
در صورتي كه روزنه نامبرده دسترسي مستقيم به داخل محفظه را مثلا به وسيله مجراي هوايي چند خم ممكن نسازد بايد آن را با همان وسائل محافظت مجهز نمود ولي ابعاد روزنه ها ممكن است به ترتيب به 10 ميليمتر و 20 ميليمتر (به جاي 3 ميليمتر و 10 ميليمتر) افزايش يابد. اين وسائل را نمي توان بدون برجا گذاشتن اثرات آشكار از خارج برداشت . تور فلزي از سيمي با حداقل 1 ميليمتر قطر بايد طوري ساخته شود كه هر يك از سيمها نتواند به يكديگر فشرده شده و سوراخها بدون باقي گذاشتن اثرات آشكار گشاد شود.
4 - تعبيه روزنه هايي براي خروج آب مجاز است به شرط اينكه بزرگترين بعد آنها از 35 ميليمتر تجاوز نكند. اين روزنه ها بايد به وسيله تور فلزي و يا پرده هاي مشبك فلزي (حداكثر بعد روزنه 3 ميليمتر و در هر دو مورد) پوشانده شده و با نرده جوشكاري شده با حداكثر بعد سوراخ 10 ميليمتر محافظت گردد.
اين وسائل را نمي توان بدون برجا گذاشتن اثرات آشكار از خارج برداشت .
ماده 3 - وسائل مسدود كردن
1 - درها و ساير وسائل مسدود كردن تانكر (محفظه ) با يك وسيله اي كه مهر كردن گمرك را ساده و عملي نمايد مجهز مي گردد. اين وسيله يا بدنه درها در جاهاي فلزي جوش مي شود و يا به وسيله حداقل دو پيچ كه از طرف داخل به مهره ها پرچ يا جوش مي گردد محكم خواهد شد.
2 - لولاها بايد طوري ساخته و نصب شود كه درها و ساير مسائل مسدود كردن نتواند در حالت بسته از ميخ و لولا بلند شوند. پيچ ها - ميخ - لولا و ساير اتصالات بايد به قسمتهاي خارجي لولاها جوش شود. در مواردي كه درها و ساير وسائل مسدود كردن داراي يك وسيله قفل كردن غير قابل دسترسي از خارج باشد به طوري كه بتواند از بلند شدن در، از ميخ لولا جلوگيري كند احتياجي به لوازم فوق نخواهد بود.
3 - درها بايد طوري ساخته شود كه به طور كامل بسته شده و كليه درز و شكافها پوشانده شود.
4 - محفظه بايد براي حفظ مهر گمرك با يك وسيله مطمئن مجهز شود و يا طوري ساخته شود كه مهر گمرك خانه به طور كافي محافظت گردد.
ماده 4 - تانكر (محفظه هاي ) مخصوص
1 - شرايط فوق الذكر تا آنجا شامل تانكر (محفظه ) عايق دار - مخزن دار - محفظه مخصوص حمل مبل و اثاثه و محفظه هاي مخصوص حمل و نقل هوايي مي گردد كه آنها با شرايط فني اينگونه وسايط نقليه كه بايد مطابق موارد استفاده خود دارا باشد منافات نداشته باشد.
2 - درهاي مخزن - شير و دريچه هاي آدم رو مخزن بايد طوري ساخته شود كه كار مهر كردن گمرك را ساده و عملي نمايد.
ماده 5 - تانكرها (محفظه ) تاشو تانكرهاي (محفظه ) جدا شدني در مورد تانكرهاي (محفظه ) تاشو و تانكرهاي (محفظه ) جدا شدني همان شرايط مربوط به محفظه هاي غير تاشو و محفظه هاي جدا نشدني صدق مي نمايد در صورتي كه وسائل قفل كردن و يا باز كردن كه تا شدن و جدا شدن قطعات محفظه را ممكن مي سازد به وسيله مهر گمرك ممهور شده و نتوان هيچكدام از قطعات محفظه را بدون صدمه زدن به مهر گمرك از جاي خود حركت داد.
ماده 5 مكرر - محفظه هاي روكش دار (تانكر) كه به صورت قسمت بار وسيله نقليه مورد استفاده قرار مي گيرند
چنانچه يك تانكر (محفظه ) كه به صورت قسمت بار وسيله نقليه مورد استفاده قرار مي گيرد و مثل ساير تانكرهايي كه (محفظه ) در اين ضميمه پيش بيني شده بسته نبوده بلكه باز و مجهز به روكش باشد در اين صورت براي حمل و نقل بين المللي كالا به وسيله وسائط نقليه زميني تحت مهر گمركي به شرطي مورد قبول واقع مي شود كه با شرايط مندرج در ماده 5 ضميمه شماره 3 و حتي المقدور با شرايط اين ضميمه مطابقت نموده و گواهي قبولي مندرج در ماده يك بند 1 و 4 اين ضميمه مربوط به تانكرها (محفظه ) در حالتي كه محفظه با روكش مجهز شده و بر روي يك وسيله نقليه قرار دارد قابل رويت باشد.
ماده 6 - مقررات موقت
مقررات مندرج در بند 4 ماده يك و بند 4 ماده 3 و همچنين بندهاي 3 و 4 ماده 2 در صورتي كه شامل محافظت روزنه هاي تهويه شود پيش از اول ژانويه 961 الزام آور نيستند به استثنا آنهايي كه با زانويي و مجاري چند خم مجهز روزنه هايي كه به منظور خروج آب تعبيه شده و به وسيله نرده هاي فلزي جهيز گرديده است گواهي هاي قبولي مربوط به تانكرهايي كه (محفظه ) قبل از ين تاريخ صادر گرديده و با اين شرايط مطابقت نمي كند پس از 31 دسامبر 960 از اعتبار ساقط مي گردد.
ضميمه شماره 7
رويه قبول و پذيرش و تشخيص تانكرهايي كه (محفظه ) مطابق شرايط فني مشروح در ضميمه شماره 6 تجهيز گرديده است .
روش قبول تانكرها (محفظه ) طبق مقررات زير خواهد بود:
الف - تانكر (محفظه ) توسط مقامات صلاحيتدار كشوري كه صاحب تانكر(محفظه )
ساكن بوده و يا محل كارش در آنجا است و يا اينكه تانكر(محفظه ) در آن كشور براي اولين بار به منظور حمل كالا تحت مهر گمركي به كار برده شده است . مورد قبول قرار مي گيرد.
ب - تاريخ و شماره تسلسل برگ قبولي تانكر (محفظه ) بايد مشخص گردد.
ج - يك گواهي قبولي مطابق نمونه متحدالشكل ضميمه شماره8 براي تانكر(محفظه ) مورد قبول صادر خواهد شد. اين گواهي به زبان كشور صادركننده و به زبان فرانسه چات خواهد شد. بندهاي مختلف آن شماره گذاري خواهد شد طوري كه متن با سهولت بيشتري در زبانهاي ديگر مفهوم گردد. اين گواهي در جلد پلاستيكي قابل رويتي قرار خواهد گرفت كه دو طرف آن به طور محكم به يكديگر چسبيده است .
د - اين گواهي هميشه همراه محفظه خواهد بود و بايد طبق مفاد ماده يك ضميمه 6 در قابي قرار بگيرد كه توسط گمرك ممهور شده و خارج كردن از قاب نامبرده بدون صدمه زدن به مهر گمرك ميسر نباشد.
ه - تانكر (محفظه ) بايد هر دو سال يك بار جهت بازرسي و در صورت مقتضي تجديد گواهي قبولي در اختيار مقامات صلاحيتدار گذارده شود.
و - در صورتي كه قطعات اساسي تانكر (محفظه ) عوض شود و يا صاحب آن تغيير يابد گواهي قبولي باطل مي گردد.
ضميمه شماره 8
گواهي قبولي براي يك تانكر (محفظه )
1 - گواهي شماره ......
2 - تانكر (محفظه ) مشخص شده در زير واجد شرايط براي حمل و نقل تحت مهر گمرك مي باشد.
3 - معتبر تا ......
4 - اين گواهي بايد هنگامي كه تانكر (محفظه ) ديگر مورد استفاده قرار نمي گيرد يا صاحب آن تغيير مي كند يا مدت اعتبارش به پايان مي رسد و يا در صورتي كه در مشخصات اساسي تانكر (محفظه ) تغييري صورت گيرد به اداره صادركننده مسترد .گردد
......
......
5 - نوع تانكر (محفظه ) ......
6 - نام و آدرس تجاري صاحب تانكر (محفظه ) ......
7 - علامت مشخصه و شماره ها ......
8 - وزن ......
9 - ابعاد خارجي به سانتيمتر MC..X..MC..X..MC..X..MC
10 - مشخصات اساسي ساختمان (نوع مواد - نوع ساختمان - قطعات ضخيم شده
براي استحكام بيشتر - پيچهاي پرچ شده جوش شده و غيره ) ......
......
11 - صادره در........(محل ) در........تاريخ ........19
12 - امضا و مهر اداره صادركننده .........
ضميمه شماره 9
پلاكهاي تتيرت
1 - ابعاد پلاكها بايد 250 ميليمتر در 400 ميليمتر باشد.
2 - حروف R.I.T بايد به حروف بزرگ لاتين به ارتفاع 200 ميليمتر به پهناي
حداقل 20 ميليمتر باشد. حروف بايد به رنگ سفيد روي متن آبي باشد.
پروتكل امضا
هنگام امضا كنوانسيون به تاريخ امروز - امضاكنندگان زير طبق اختياري كه به آنان تفويض شده مراتب زير را اعلام مي نمايند:
1 - شرايط اين كنوانسيون حداقل تسهيلات را تعيين مي نمايد.
هدف طرفهاي اين كنوانسيون اين نيست كه تسهيلات وسيع تري را كه از طرف بعضي از آنها در مورد حمل و نقل بين المللي كالا از راه هاي زميني داده شده يا داده خواهد شد محدود نمايند. طرفهاي كنوانسيون ممكن است به خصوص در مورد كالاهايي كه كاملا با توضيحات ماده يك بند جز (ح - H) كنوانسيون مطابقت نمي نمايند بر طبق شرايط بخش 4 بين خود توافق كنند.
2 - مفاد اين كنوانسيون مانع از به كار بردن ساير مقررات اعم از ملي يا قراردادي مربوط به حمل و نقل نخواهد شد.
3 - طرفهاي كنوانسيون تا حد امكان در موارد زير تسهيلات فراهم خواهند نمود:
- عمليات گمركي مربوط به كالاهاي فاسد شدني .
- انجام مراسم گمركي در گمرك خانه هاي سر راه خارج از روزها و ساعات كار.
4 - طرفهاي كنوانسيون معتقدند كه بهره برداري رضايت بخش از اين كنوانسيون
احتياج به فراهم آوردن تسهيلاتي براي موسسات مربوط نسبت به امور زير دارد:
الف - انتقال پول لازم جهت پرداخت حقوق و عوارض وارداتي و هر نوع جريمه نقدي كه از طرف مقامات طرفهاي كنوانسيون در اجراي شرايط اين كنوانسيون
ادعا مي گردد - و
ب - انتقال پول جهت پرداخت براي فورم هاي كارنه تتيرت ارسالي به موسسات تضمين كننده توسط موسسات خارجي مربوط يا توسط سازمانهاي بين المللي .
5 - الحاقي به مواد يك (قسمت الف ) 4 و 20
شرايط مذكور در مواد 4 و 20 مانع از وصول وجوه قليلي به صورت عوارض آماري
نمي گردد.
6 - الحاقي به ماده 37.
هر طرف كنوانسيون امكان صرفنظر كردن و يا تقليل بعضي محدوديتها و كنترلها را در گمركخانه هاي سر راه در مورد عمليات حمل و نقل مذكور در بخش 3 اين كنوانسيون با توجه به اقدامات احتياطي مندرج در اين كنوانسيون براي چنين عمليات مورد بررسي قرار خواهد داد.
بنا به مراتب امضاكنندگان زير كه داراي اختيارات لازم مي باشند اين پروتكل را امضا نمودند.
اين كنوانسيون در تاريخ پانزدهم ژانويه يك هزار و نهصد و پنجاه و نه در ژنو در يك نسخه به زبان هاي انگليسي و فرانسه منعقد شد كه هر دو متن متساويا معتبر مي باشد.
كنوانسيون فوق مشتمل بر يك مقدمه و پنجاه و يك ماده و نه ضميمه و يك و پروتكل امضا منضم به قانون الحاق دولت شاهنشاهي ايران به كنوانسيون گمركي حمل و نقل بين المللي كالا در جاده مي باشد.
رييس مجلس سنا - جعفر شريف امامي

7727 :شماره انتشار قانون :نوع قانون
1350/05/19 :تاريخ ابلاغ 1350/01/30 :تاريخ تصويب
:موضوع :دستگاه اجرايي


Copyright © 2003 Tehran Justice Administration. All rights reserved.


صفحه اصلي

بانك قوانين كشور

بانك مقالات حقوقي

فرم درخواست

درباره

ارتباط با ما

دادگستري استان تهران